/
36XVIITH CHRONICLE O PEGUA TEX I TH MO LANGUAGEB C 0 BLAGDENtex o whic 36XVIITH CHRONICLE O PEGUA TEX I TH MO LANGUAGEB C 0 BLAGDENtex o whic

36XVIITH CHRONICLE O PEGUA TEX I TH MO LANGUAGEB C 0 BLAGDENtex o whic - PDF document

layla
layla . @layla
Follow
342 views
Uploaded On 2020-11-23

36XVIITH CHRONICLE O PEGUA TEX I TH MO LANGUAGEB C 0 BLAGDENtex o whic - PPT Presentation

KWWSVGRLRUJ6 DPEULGJHRUHWHUPVRIXVHDYDLODEOHDW KWWSVZZZFDPEU ID: 822096

whic tha wit som tha whic som wit thi bee fro ther hav tex thei mor language mss othe

Share:

Link:

Embed:

Download Presentation from below link

Download Pdf The PPT/PDF document "36XVIITH CHRONICLE O PEGUA TEX I TH MO L..." is the property of its rightful owner. Permission is granted to download and print the materials on this web site for personal, non-commercial use only, and to display it on your personal computer provided you do not modify the materials and that you retain all copyright notices contained in the materials. By downloading content from our website, you accept the terms of this agreement.


Presentation Transcript

36XVIITH CHRONICLE O PEGUA TEX I TH MO L
36XVIITH CHRONICLE O PEGUA TEX I TH MO LANGUAGEB C 0 BLAGDENtex o whic th titl i give below ha recentlbee publishe a par 3 o vol cl o th "SitzungsberichtKWWSVGRLRUJ6;&DPEULGJH&RUHWHUPVRIXVHDYDLODEOHDWKWWSVZZZFDPEULGJHRUJFRUHWHUPV'RZQORDGHGIURPKWWSVZZZFDPEULGJHRUJFRUH&HQWUH8QLYHUVLWDLUHRQ)HEDWVXEMHFWWRWKH36 TH CHRONICLE O PEGUwork i elucidatio o thei phonolog an structure.1 Thtex no unde consideratio i intende primaril aa contributio toward thi lin o research U t thpresen tim n origina Mo text o an adequat lengtwer availabl fo th purpos o studyin th syntacticapeculiaritie o th languageTh MS fro whic th presen tex ha bee editei inscribe wit a iro stylu o strip o palm-lea abou1 inche lon b 2 inche broad Th titl i writte bitsel o a separat strip an i flanked b tw littl sketcheo birds th on o th lef bein a peacock wit wha look a snak i it beak whil th on o th right whicha a comb ma represen a coc o possibl a hornbil som creste bird Th tex itsel occupie 2 strip palm-leaf writte o bot sides an ' thu formin5 page o 7 line each th line bein abou 1 inche an prett clos together I wa sen t m toward en o th yea 189 b m frien Mr H L EalesI.C.S. o th Burm Commission wh wa engage aboutha tim i workin u th result o th censu o Burmo 1891 whic h ha superintended.2 H himsel haobtaine th MS fro on Maun Dut a Talaing wha tha tim wa employe i th Governmen servic a Thugy o revenu official an who a appeare fro mad subsequently ha acquire i fro onMaun Mei o Saingdi a villag nea th tow o PeguTh latter' accoun o i wa tha hi great-grandfather on Theikti wa sai t hav gon t Bangko i comman som troops i a wa wage b Kin Bodawpay (oBurma reigne A.D 1781-1819) an t hav brough bacwit hi a MS. th

origina o th presen one Thi h i sai t h
origina o th presen one Thi h i sai t hav give t a Buddhis mon oMokainggyi bu hi so too th precautio o makin1 J.R.A.S. 1907 I p 1872 I hi capacit o Superintenden o th Censu Mr Eale too a keeinteres i th language o Burma an i i reall t hi initiativ tha thpublicatio o thi tex i ultimatel due I desir her t acknowledg m t th willin hel rendere b hi o severa occasion iconnexio wit m attempt t lear somethin o th Mo languageKWWSVGRLRUJ6;&DPEULGJH&RUHWHUPVRIXVHDYDLODEOHDWKWWSVZZZFDPEULGJHRUJFRUHWHUPV'RZQORDGHGIURPKWWSVZZZFDPEULGJHRUJFRUH&HQWUH8QLYHUVLWDLUHRQ)HEDWVXEMHFWWRWKHTH CHRONICLE O PEGU 36a copy an th presen MS i tha copy th origina havingi i believed bee lost Thi statemen i t som exten b interna evidence Th conclusio o th texitsel gives i Pali th yea 112 (correspondin t A.D1766 a th dat whe th wor wa completed whilth Mo interpretation whic follow thi Pal sentencesubstitute th yea 120 (A.D 1845) whic las wa probabl th dat whe th actua cop wa madeTh colopho state tha thi wa writte a th monastero Can-Dew whic i presumabl th sam plac a Saingdinea PeguWhe th MS cam int m hands I wa abl wit thhel o Haswell' Grammatica Note an Vocabular o thPegua languag t deciphe enoug o i t enabl mt recognis i a a Mo MS an ge a genera ide oit contents Late o I mad a cop an a transliteratioan translate som portion o th text wit a vie tpublishin it Bu owin t m tim bein take u witothe dutie I foun mysel unabl t procee wit thascheme an som year ago hearin tha Professo Schmidwa i wan o Mo text t assis hi i pursuin histudie i tha language I wa gla t han th MS ovet hi fo publication i h though fit Thi h ha no an t hi editio o th tex i th nativ characte(o whic type wer speciall cu fo th o

ccasion haadde a transliteration a Germa
ccasion haadde a transliteration a Germa translation critica an notes tw list o hithert unrecorde Mowords an a introductio dealin wit th origi o thMS. whic I hav jus related th othe Mo MSS thaar know t exist th peculiaritie whic th writin an o th MS exhibit it content (o whic aabstrac i give i tabula form) it chronologica data anth syste o transliteratio adoptedA regard thi las point whic i involve i mucdifficulty th edito ha followe a cours tha ma meewit som objectio fro practica student o th Molanguage bu seem t justifie b th peculia circumstance o th case I mos Indo-Chines languages aKWWSVGRLRUJ6;&DPEULGJH&RUHWHUPVRIXVHDYDLODEOHDWKWWSVZZZFDPEULGJHRUJFRUHWHUPV'RZQORDGHGIURPKWWSVZZZFDPEULGJHRUJFRUH&HQWUH8QLYHUVLWDLUHRQ)HEDWVXEMHFWWRWKH37 TH CHEONICLE O PEGUindee i ou ow Englis tongue th spellin representan t som exten embodie faithfull enoug a lon stag o th language Thi i t a marke degreth cas i Mon wher th moder pronunciatio hadiverge completel fro th ol sound tha ar stereotypei th writte language Moreover th spoke tongu haspli u int loca dialects an ther appear t b no n an standar o educate usag tha coul b appealet whe thes dialect differ a the} ver ofte do Undethes circumstance Professo Schmid has I thin rightlypreferre t adher strictl t th writte symbols whic ha transliterate i accordanc wit wha appea t havbee thei ancien values disregardin entirel th moder development o th language A th alphabei o India origi an i als use fo writin Pali owhic a goo dea i intersperse i th Mo tex o thiMS. ther i a soun basi fo suc a reconstructiv procest wor upon Bu on o tw point remai i som doubt ha a serie o vowe sound whic ha n paralleli th India languag whenc i derive

it alphabet an i ha therefor t expres i
it alphabet an i ha therefor t expres i mor o les arbitrarways b suc combination a ni, aai, uai, eai, oai, an uiai.Her th edito ha bee force t adop conventionaequivalents No d th difficultie en here Th scribwh copie thi MS ha th deplorabl habi o makin th symbo d dut fo severa distinc combination oletters Thu k wit subscrip h ha t serv fo kh, kk, ankkh; an similarl i, im, and I believe als in ar alrepresente b th sam sign I i mor tha likel thathes ambiguitie hav le t som error i th transliteration e.g. I believ tha th wor fo 'king, whicProfesso Schmid write smim, ough reall t b smih.Bu i thi respect a wel a i som others th presen mus no b judge b th standar tha woul bapplie t a editio o a tex writte i a languag owhic copiou dictionarie an grammar ar available Thapparatu fo th stud o Mo i a ye ver incompletan i man point deficient an on ofte ha occasioKWWSVGRLRUJ6;&DPEULGJH&RUHWHUPVRIXVHDYDLODEOHDWKWWSVZZZFDPEULGJHRUJFRUHWHUPV'RZQORDGHGIURPKWWSVZZZFDPEULGJHRUJFRUH&HQWUH8QLYHUVLWDLUHRQ)HEDWVXEMHFWWRWKHTH CHRONICLE O PEGU 37t admir th ingenuit o th editor wh contrive t maksense'o som ver obscur passagesTh tex o th wor fall int fou fairl distinc partsFirs ther i a shor introductio i Pal wit Mointerpretation settin fort th genera objec o th work t giv th Mo inhabitant o th Peg distric abridgmen o thei roya chronicles Thi i nothowever t b take to literally fo ther no follo somtwenty-on page (i th palm-leaf givin a shor accouno th histor o th world fro th poin o vie o Ther i th legendar stor o th origi o th family th lif o th Buddha and a a episodo i whic link i t Pegua loca history th stor o hoh gav t tw merchant fro Lowe Burm som hairo hi head whic the reverentl too

bac wit thet enclos i th Shw Dagu pagod
bac wit thet enclos i th Shw Dagu pagoda nea Rangoon Th o thes relic an o th pagod itsel i interwove th subsequen histor o Pegu O th dispersa oth Buddha' othe relic a shor summar i als givenTh secon mai sectio o th work t whic i reall oweit titl o "Rajawan, contain (i som twenty-si pagesa ver concis histor o th king o Peg (o Hamsawatifro it legendar foundatio i th yea 111 afte thdeat o th Buddh (assume t b equivalen t A.D 573u t th yea 112 o th Burmes er (correspondint A.D 1763) Lastly ther i a brie conclusion whereith write draw a mora fro th fat o al th king whoslive h has unfortunatel ver sketchily narrated Th par contain a goo man dates bu sometimeskip severa centurie withou givin a singl fact an onl a fe place doe i broade ou int anythin lik a ful Tw episode ar give i som detail on ith stor o th piou maide Bhadradewl who b he surviva o th torture o martyrdom convertet Buddhis th impiou kin Tiss (o Titsa an gaineth earthl rewar o becomin hi queen Th othe i th o a pedanticall jus king Bari Baro b namewh went i i said t th lengt o executin cat thaKWWSVGRLRUJ6;&DPEULGJH&RUHWHUPVRIXVHDYDLODEOHDWKWWSVZZZFDPEULGJHRUJFRUHWHUPV'RZQORDGHGIURPKWWSVZZZFDPEULGJHRUJFRUH&HQWUH8QLYHUVLWDLUHRQ)HEDWVXEMHFWWRWKH37 TH CHRONICLE O PEGUkille mice an i whos tim ther wa suc orde ith lan tha n door wer eve require t b shu o locked fo thieve an robber ha altogethedisappeared Throughou th shor history th change anchance tha befe th fabri o th Shw Dagu pagod Laguri a i i style i Mon occup th writer'min fa mor tha th tragi fortune o hi countrythoug h wa evidentl no insensibl t these an ha har word t sa abou it Burmesoppressors especiall th las conqueror AlompraA wil b gathere fro wh

a ha jus bee said theri no muc i th cont
a ha jus bee said theri no muc i th content o thi tex tha i o greaimportance Th Buddhis portion hav bee mor ampldeal wit i Bigandet' "Lif o Legen o Graudamath Buddh o th Burmese, an othe works whil thhistorica sectio ha bee anticipate b Phayr i hi"Histor o Burma, an als t som exten i hi "Historo Pegu (whic las appeare i vol xlii par 1 o thJourna o th Asiati Societ o Bengal) Nevertheless thes author ha n direc acces t Mo sources bu entirel o Burmes version o paraphrase o themi woul b a advantag t collat thei wor wit thMo original o whic i ultimatel depends Burmesliterature bot secula an religious bu especiall thlatter appear t hav bee base t a considerabl exteno Mo models Unfortunatel th presen tex i aabridgment an i i hardl t b expecte tha i wil muc tha i new O th othe hand i i oconsiderabl importanc fro th linguisti poin o view ca b studie wit profi b anyon wh wishe tacquain himsel wit th structur an gramma o a ver language whic u t th presen tim ha practicall unknown Tha th edito ha don wor i a scholarl fashion worth o hi reputationi i almos superfluou t sayI i t b hope tha this th first origina Mo text b edited wil no b th last Mo MSS ar rare bu ar a fe o them eve i Europe Th Roya AsiatiKWWSVGRLRUJ6;&DPEULGJH&RUHWHUPVRIXVHDYDLODEOHDWKWWSVZZZFDPEULGJHRUJFRUHWHUPV'RZQORDGHGIURPKWWSVZZZFDPEULGJHRUJFRUH&HQWUH8QLYHUVLWDLUHRQ)HEDWVXEMHFWWRWKHTH CHRONICLE O PEGU 37Societ possesse one th Britis Museu ha two whicar mentione i Professo Schmidt' introduction Buther ar man mor i Burma tha hav escape thdestructio i whic th Burmes afte thei conques oth Talain countr sough t overwhel th languagebot writte an spoken o th conquere race Som year ag a searc fo MSS wa mad bGov

ernmen i certai district o Lowe Burma an
ernmen i certai district o Lowe Burma ana numbe o MSS. includin ove fifty Talain ones wercollected catalogued an hav sinc then I a informed preserve i th Bernar Fre Librar a RangoonS fa a th Mo MSS ar concerned nothin furtheappear t hav bee done n prope descriptiv catalogu the seem t hav bee published an non o th text apparentl bee edite o translated Mos o the version o Buddhis religiou treatises bu ther ar severa work dealin wit loca historyNo i thi all Accordin t Si R C Temple whsom year ag visite a numbe o th cave tha ar curiou featur o th neighbourhoo o Maulmai (th Mo district an publishe a interestin accouno the i th Indian Antiquary, ther ar i som o thescavern uppe chambers no closed i whic chest fulo ol MSS. stowe awa ther probabl i time o troublear sai stil t exist I a no awar whethe an attempha sinc bee mad t rescu an preserv thes MSSfo posterity Beside th above i seem probabl thasom fe MSS (lik th on fro whic thi tex habee edited stil exis i privat hands an possibl therar als som i monasteries i part o Lowe Burmno covere b th searc alread referre to Furtherther ar inscription o ston an othe material oa durabl nature I nee onl instanc th lon Kalyan o Peg (A.D 1476) whic i bilingual i Palan Mon Th Pal portio ha bee publishe unde thauspice o th Burm Government bu th Mo text fa mor importan fro a linguisti poin o view notJ.K.A.S 1907 2KWWSVGRLRUJ6;&DPEULGJH&RUHWHUPVRIXVHDYDLODEOHDWKWWSVZZZFDPEULGJHRUJFRUHWHUPV'RZQORDGHGIURPKWWSVZZZFDPEULGJHRUJFRUH&HQWUH8QLYHUVLWDLUHRQ)HEDWVXEMHFWWRWKH37 TH CHRONICLE O PEGUI conclusion I wan t put t thos who i maconcern thi question " Ho muc longe i th Governmen o Burm goin t neglec th oldes vernacula ith province an allo

it ancien historica an literar t remai
it ancien historica an literar t remai uninterprete ? " Th Burmes ruler oth countr di thei best b a furiou cours o proscriptiont destro th Mo language thei Britis successor arei a milde way followin thei example b ignorin it eve i thos part o th countr wher i i stila livin language spoke b thousands som o who knon othe tongue I ha bee represente t m tha iwoul b regarde a a boo b th Mo populatio o thospart i thei languag receive mor officia recognitionif fo instance i wer mad a optiona subjec i thhighe standard o th Governmen examinations I woulb presumptuou fo anyon withou loca knowledg t offea opinio o a purel administrativ questio lik thisBu I canno den m sympath wit suc modes aspiration som member o th Mo remnan appea t cherish an o course n sensibl perso woul wis t galvanisint lif an languag tha i reall extinc o t impos us o an dwindlin speec beyon th are wher stil prevails i doe see t m t b pitifu t allo ancien literar languag lik thi t di ou an blos fo eve A an rate i i surel hig tim tha step take t ge th Mo literatur collected edited an whil ther ar stil a fe Mon-speakin nativelef wh ar sufficientl wel verse i thei ol languag t usefu assistanc toward it interpretation Onc th i finally extinct o eve whe th las perso wit scholarl knowledg o i ha passe away i wil b muc mor difficul t undertak suc a tas tha i a present Everyon intereste i Orienta researc will a sure agre tha thi matte claim earl attention I trus tha someone endowe wit mor influenc anauthorit tha I ca aspir to ma pres th subjec upo Burm GovernmentKWWSVGRLRUJ6;&DPEULGJH&RUHWHUPVRIXVHDYDLODEOHDWKWWSVZZZFDPEULGJHRUJFRUHWHUPV'RZQORDGHGIURPKWWSVZZZFDPEULGJHRUJFRUH&HQWUH8QLYHUVLWDLUHRQ)HEDWVXEMHFWWR