/
Woman Work by Maya Angelou Woman Work by Maya Angelou

Woman Work by Maya Angelou - PowerPoint Presentation

mercynaybor
mercynaybor . @mercynaybor
Follow
361 views
Uploaded On 2020-08-28

Woman Work by Maya Angelou - PPT Presentation

Logan A Cox Brief Summary The first stanza of the poem is a list of chores the mother has to do that day The shift occurs after the first stanza and she talks about her wish for nature to bring her peace and relaxation The poem is about the burdens of a woman and her desire for relief ID: 808469

woman poem angelou work poem woman work angelou pronunciation rhyme annotation stanzas nature maya cotton stanza scheme jan rain

Share:

Link:

Embed:

Download Presentation from below link

Download The PPT/PDF document "Woman Work by Maya Angelou" is the property of its rightful owner. Permission is granted to download and print the materials on this web site for personal, non-commercial use only, and to display it on your personal computer provided you do not modify the materials and that you retain all copyright notices contained in the materials. By downloading content from our website, you accept the terms of this agreement.


Presentation Transcript

Slide1

Woman Work

by Maya Angelou

Logan A. Cox

Slide2

Brief Summary

The first stanza of the poem is a list of chores the mother has to do that day. The shift occurs after the first stanza and she talks about her wish for nature to bring her peace and relaxation. The poem is about the burdens of a woman and her desire for relief.

Slide3

Time Period

“Woman Work” was first published in 1978. Given that Angelou was born in 1928, had her first child when she was 17, the poem mentions hand picking cotton and mechanised cotton picking became prominent by the late 1960s, it is safe to assume that “Woman Work” takes place in the 1950s in the southern United States.

Slide4

Style

The style of the poem is closest to Lyric poetry. Exemplified by the lack of action in the poem and the insight it provides into the protagonist’s state of mind.

Slide5

Theme

Some themes brought up in the poem are exhaustion, relentlessness, responsibility, expectation, loneliness, isolation, and relief. The overall message is that to be a woman is to work.

Slide6

Thesis

In “Woman Work” Maya Angelou creates a thankless, stressful depiction of womanhood that is heightened by the structure of the poem itself.

Slide7

Topic Sentences

-The first half of the poem conveys hard reality of work through implications and staccato sentences.

-The second half demonstrates the desperation for relief by turning to fanciful language and escapism.

Slide8

Work Cited

Angelou, Maya. "Woman Work."

And Still I Rise. United States: Random House, 1978. Print.

Bardhan, Shreya. "Woman Work Analysis by Maya Angelou."

Beaming Notes

. 27 Aug. 2014. Web. 23 Jan. 2015.

"Maya Angelou."

Wikipedia

. Wikimedia Foundation. Web. 23 Jan. 2015.

Ganzel, Bill. "Cotton Harvesting during the 1950s and 60s."

Cotton Harvesting during the 1950s and 60s

. 1 Jan. 2007. Web. 23 Jan. 2015.

"Original Pronunciation."

Original Pronunciation

. Ed. David Crystal. Web. 23 Jan. 2015. <

http://originalpronunciation.com/

>.

Slide9

AP Prompt

Angelou creates meaning through the contrast of two halves of the poem. The first half lists the literal work that the woman must do. The second half uses figurative language, hyperbole, and anthropomorphization to express the desire for escape or rest. The tone in the first half is quick and joyless. A barrage of neverending tasks that stresses even the reader to think about. The second half conjures an appreciation of nature, but also hints at a desperation for recess from the unending work. A slower reading and breaks in the stanzas help create a reprieve for the reader as well as the woman in question.

Slide10

Annotation

I've got the children to tend

The clothes to mend

The floor to mop

The food to shop

Then the chicken to fry

The baby to dry

I got company to feed

The garden to weed

I've got shirts to press

The tots to dress

The cane to be cut

I gotta clean up this hut

Then see about the sick

And the cotton to pick.

Quick, stunted couplets. Minimal syllables.

Chores are menial and all encompassing. Manual labour done as well. Principal caregiver.

Expected to maintain social customs as well.

Multiple kids, no father mentioned. Single mother.

Lives in hut, picks cotton. Low economic class.

Literal descriptions. Grueling, stressful and constant.

Slide11

Annotation

Fall gently, snowflakes

Cover me with white

Cold icy kisses and

Let me rest tonight.

Sun, rain, curving sky

Mountain, oceans, leaf and stone

Star shine, moon glow

You're all that I can call my own.

Anthropomorphizing snow. Desire for kisses reflect desire for romantic interest/support.

Turning to nature highlights emotional solitude.

Her own internal appreciation of nature is all she has. Gives every other aspect of herself to external pressures. Time, energy, food, body, caring, WORK.

Slide12

Annotation

Shine on me, sunshine

Rain on me, rain

Fall softly, dewdrops

And cool my brow again.

Storm, blow me from here

With your fiercest wind

Let me float across the sky

'Til I can rest again.

Change in poem structure.

Romanticizing nature. Appealing to non-conscious forces.

Ambiguous rhyme structure.

Hyperbole.

Pauses in poem reflect internal desire for pause from work.

Slide13

Annotation

The poem is divided into two halves. The first half is a series of couplets describing the work that the woman must do. The second half is four stanzas that are a sort of prayer of respite. An appeal to nature for relief.

The first stanza is composed of 7 pairs of couplets. They follow an AA, BB, CC, DD, EE, FF, GG pattern.

The second, third, fourth, and fifth stanzas all contain four lines each. At first it appears that the second and third stanzas have no internal rhyme scheme. Each line within the second stanza does not rhyme and each line within the third stanza does not rhyme. The last word of the second and third stanza do however repeat the word “again.” This gives a rhyme scheme of ABCD, EFGD.

Although no mention of this was found I propose an alternate reading. If you change the pronunciation of the second and fourth lines of the second and third stanzas you will get more coherent rhyme scheme.

Slide14

Annotation

Where:

Shine on me, sunshine

Rain on me, rain

Fall softly, dewdrops

And cool my brow again.

Storm, blow me from here

With your fiercest wind

Let me float across the sky

'Til I can rest again.

Should be pronounced:

Shine on me, sunshine

Renn on me, renn

Fall softly, dewdrops

And cool my brow again.

Storm, blow me from here

With your fiercest ween

Let me float across the sky

'Til I can rest ageen.

Slide15

Annotation

This creates a more internally consistent rhyme scheme throughout the entirety of the poem. Evidence can be seen in the fourth and fifth stanzas. The second and fourth line of both those stanzas have clear rhymes in them. Where “white” is rhymed with “tonight,” and “stone” is rhymed with “own,” correspondingly. When you compare the rhyme scheme of the entire poem it is clear which is the most likely reading.

Non-accented Pronunciation:

AABBCCDDEEFFGG, xxxH, xxxH, xIxI, xJxJ

Accented Pronunciation:

AABBCCDDEEFFGG, xHxH, xIxI, xJxJ, xKxK

Where (x) = non-rhyming lines.

This is objectively the most logical solution as well as a subjectively more pleasing version.

Slide16

Annotation

Additionally, this pronunciation is consistent with Maya Angelou. Angelou, being born in Missouri had a southern accent and would have written from the perspective of a southern accent. Which is typified by a blurring of vowels. This also reinforces the southern labour aspect of the ‘work’ portion of the poem. An irrefutable picture is painted of a southern African American woman relentlessly working for her family, her home,and her guests. Hardly a moment to herself, save a brief appreciation of nature.

Also worth noting is that the occurrence of pronunciation affecting reading is not unique to this instance. Performances of Shakespeare have been put on at the Old Globe theater that use what is called “original pronunciation.” This has opened up new puns and new insight into the plays.