acaDemic writing and the semanticization of thought Peter Grundy Durham University UK English as a lingua franca is a language of secondary socialization a means of wider communication to conduct transactions outside ID: 556136
Download Presentation The PPT/PDF document "ELF," is the property of its rightful owner. Permission is granted to download and print the materials on this web site for personal, non-commercial use only, and to display it on your personal computer provided you do not modify the materials and that you retain all copyright notices contained in the materials. By downloading content from our website, you accept the terms of this agreement.
Slide1
ELF, aca:Demic writing, and the semanticization of thought
Peter Grundy, Durham University, UKSlide2
English as a lingua franca is a language of
secondary socialization, a means of wider communication to conduct transactions outside one’s primary social space and speech
community. Seidlhofer (2011) Understanding English as a Lingua Franca
, p.86Slide3
Even though many Chinese spoke English with ease and fluency, they would not negotiate in it,
believing that it put them at a disadvantage in relation to Europeans. In pidgin they reposed far greater trust, for the grammar was the same as that of Cantonese, while the words were mainly English, Portuguese and Hindustani – and
such being the case, everyone who spoke thejargon was at an equal disadvantage, which was considered a great benefit to all.
Amitav Ghosh (2011)
River of Smoke
, p.183Slide4
ELF, aca:Demic writing, and the semanticization of thought
Peter Grundy, Durham University, UKSlide5
Sie
sprechen aber
sehrgut Deutsch
He spoke very good CzechSlide6Slide7Slide8
English: I don’t drink or smoke
Language use, just like other forms of social behaviour, is interpreted by the actors involved. In the realm of social life in general, more or less coherent patterns of meaning which are felt to be so commonsensical that they are no longer questioned, thus feeding into taken-for-granted interpretations of activities and events, are usually called ideologies. (Verscheuren
, 2000:450).Slide9
MSC: Do not smoke, do not drink alcohol
Utterance-type-meaning .. is a level of systematic pragmatic inference based not on direct computations about speaker-intentions but rather on general expectations about how language is normally used. These expectations give rise to presumptions, default inferences, about both content and force. (Levinson, 2000:22).Slide10
I don’t drink or smoke
Do not smoke, do not drink alcohol
I-inference (Br. Eng.): the speaker doesn’t drink alcohol
M-inference: (Br. Eng.) the speaker thinks well of them-selves in this regardSlide11
pragmatics has been something of a poor relation in the literature
H: no (.) that's Newton HallC: Newton Hall (.) yeahH: that's Jean Bell
C: Jean <Bell >H: <but the>
old lady at Chester-le-Street (..) I think I said to you bad chest (.) uh-huh uh-huh uh-huh=C: =oh yes=J: =yes @laughs@C:
<
ah
>
H:
<
I >-think-she-will-go- to-her
C: ahSlide12
This despite the indexical reflection of context together with the way in which this is signalled metapragma-tically
being notable properties of spoken language and despite the fact that it’s relatively easy to demonstrate that ELF interactions construct contexts that reflect the nature of the intercultural communication events that constitute them.
H: no (.) that's Newton HallC: Newton Hall (.) yeahH: that's Jean BellC: Jean <Bell >
H: <but the> old lady at Chester-le-Street (..) I think I said to you bad chest (.) uh-huh uh-huh uh-huh=C: =oh yes=
J: =yes @laughs@
C:
<
ah
>
H:
<
I >-think-she-will-go- to-her
C: ahSlide13
metalinguistic no
; distal that; ?metonymy?
H: no (.) that's Newton HallC: Newton Hall (.) yeahH: that's Jean Bell
C: Jean <Bell >H: <but the>
old lady at Chester-le-Street (..) I think I said to you bad chest (.)
uh-huh uh-huh uh-huh=
C: =oh yes=
J: =yes @laughs@
C:
<
ah
>
H:
<
I >-think-she-will-go- to-her
C: ahSlide14
echo + metalinguistic yeah
H: no (.) that's Newton HallC: Newton Hall (.) yeah
H: that's Jean BellC: Jean <Bell >H: <but the
> old lady at Chester-le-Street (..) I think I said to you bad chest (.) uh-huh uh-huh uh-huh=C: =oh yes=J: =yes @laughs@
C:
<
ah
>
H:
<
I >-think-she-will-go- to-her
C: ahSlide15
distal that
with contrastive effect; ellipticalH: no (.) that's Newton Hall
C: Newton Hall (.) yeahH: that's Jean BellC: Jean <Bell >
H: <but the> old lady at Chester-le-Street (..) I think I said to you bad chest (.) uh-huh uh-huh uh-huh=C: =oh yes=
J: =yes @laughs@
C:
<
ah
>
H:
<
I >-think-she-will-go- to-her
C: ahSlide16
echo
H: no (.) that's Newton HallC: Newton Hall (.) yeahH: that's Jean BellC:
Jean <Bell >H: <but the>
old lady at Chester-le-Street (..) I think I said to you bad chest (.) uh-huh uh-huh uh-huh=C: =oh yes=J: =yes @laughs@C: <
ah
>
H:
<
I >-think-she-will-go- to-her
C: ahSlide17
metasequential
but re-establishing relevant topic;H: no (.) that's Newton Hall
C: Newton Hall (.) yeahH: that's Jean BellC: Jean <Bell >
H: <but the> old lady
at Chester-le-Street (..) I
think I said to you bad
chest (.)
uh-huh uh-huh
uh-huh=
C: =oh yes=
J: =yes @laughs@
C:
<
ah
>
H:
<
I >-think-she-will-go- to-her
C: ah
topic marker
(..)
+ hedged evidential
I think I said to you
;
pidgin register: elliptical;
reference modifier; (hence the) demonstrationSlide18
?response to evidential
H: no (.) that's Newton HallC: Newton Hall (.) yeahH: that's Jean BellC: Jean
<Bell >H: <but the> old lady at Chester-le-Street (..) I think I said to you bad chest (.)
uh-huh uh-huh uh-huh=C: =oh yes=J: =yes @laughs@C:
<
ah
>
H:
<
I >-think-she-will-go- to-her
C: ahSlide19
?response to demonstration (as @inappropriate@)?
H: no (.) that's Newton HallC: Newton Hall (.) yeahH: that's Jean BellC: Jean
<Bell >H: <but the> old lady at Chester-le-Street (..) I think I said to you bad chest (.)
uh-huh uh-huh uh-huh=C: =oh yes=J: =yes @laughs@C:
<
ah
>
H:
<
I >-think-she-will-go- to-her
C: ahSlide20
marks recognition of topic completion
H: no (.) that's Newton HallC: Newton Hall (.) yeahH: that's Jean BellC: Jean
<Bell >H: <but the> old lady at Chester-le-Street (..) I think I said to you bad chest (.)
uh-huh uh-huh uh-huh=C: =oh yes=J: =yes @laughs@C: <
ah
>
H:
<
I >-think-she-will-go- to-her
C: ahSlide21
hedged comment oriented to J's NNS status
H: no (.) that's Newton HallC: Newton Hall (.) yeahH: that's Jean BellC: Jean
<Bell >H: <but the> old lady at Chester-le-Street (..) I think I said to you bad chest (.)
uh-huh uh-huh uh-huh=C: =oh yes=J: =yes <laughs>C: <ah
>
H:
<
I >-think-she-will-go-
to-her
C: ahSlide22
marks recognition of comment completion
H: no (.) that's Newton HallC: Newton Hall (.) yeahH: that's Jean BellC: Jean
<Bell >H: <but the> old lady at Chester-le-Street (..) I think I said to you bad chest (.)
uh-huh uh-huh uh-huh=C: =oh yes=J: =yes <laughs>C: <ah
>
H:
<
I >-think-she-will-go- to-her
C:
ahSlide23
I .. prefer to think of ELF as
any use of English among speakers of different first languages for whom English is the communicative medium of choice, and often the only option.
Seidlhofer (2011) Understanding English as a Lingua Franca
, p.7Slide24
Although the metapragmatic and
metasequential features of writing resemble those of spoken interaction and, as in talk, function as constraints on interpretation, writing is not interactive in the way that talk is.Slide25
Their (sociolinguists’) identification of varieties
is also inevitably based to some extent on idealization and the assumption of homogeneity. There are no varieties until linguists circumscribe them as ideal stable entities.. This
convenient fiction divides up the language continuum and reifies languages and language varieties as separate entities or bounded units.
Seidlhofer (2011) Understanding English as a Lingua Franca, p.72Slide26
which is codified and standardized
about the effective doing of which there is broad agreement
which may be 'corrected' by others when deficientwhich involves a process of recursive drafting as writers attempt to satisfy standard ways of conveying the meanings they have in mind
Writing is a public representationSlide27
But it is not a matter of native speakers
generously conceding the right of non-native speakers to use and adapt the language as they think fit. Adaptation naturally happens as a consequence of the very process of
appropriation. So English could not actually function as an international language at all if it were simply adopted rather than adapted.
Seidlhofer (2011) Understanding English as a Lingua Franca, p.66Slide28
which presupposes agreed ways of putting things across a wide community of language users
in which it is expected that expert writers will set out to teach apprentice writers to understand genres, the institutional nature of writing and the power of the discourse community which determines whether a written text has readers
Writing is a public representationSlide29
We need to be able to refer to a construct that
can accommodate the dynamic and fluid character of ELF while also accounting for what its realizations across the globe, despite all their diversity, have in common: the underlying
encoding possibilities that speakers make use of. It is these possibilities that we can (speculatively) call virtual language.
Seidlhofer (2011) Understanding English as a Lingua Franca, p.111Slide30
ELF users exploit the possibilities of the virtual
language to their own ends.. What we see in ELFusage is the exploitation of encoding possibilities to produce linguistic forms that are functionally appropriate and effective.
Seidlhofer (2011) Understanding English as a Lingua Franca
, p.120Slide31
The crucial point is that classrooms have to
provide opportunities for learners to develop a capability in English that will enable them to make adaptive and actual use of the virtual language.
Seidlhofer (2011) Understanding English as a Lingua Franca
, p.196Slide32
The expression of experience in linguistic terms
constitutes thinking for speaking – a special
form of thought that is mobilized for communication.. “Thinking for speaking”
involves picking those characteristics of objects and events that (a) fit some conceptualization of the event, and (b) are readily
encodable
in the
language.
Slobin
(1996) From “thought and language” to “thinking for speaking”, p.76Slide33
Distinctions of aspect, definiteness, voice, and
the like, are, par excellence, distinctions that can
only be learned through language, and have no other use except to be expressed in language.
They are not categories of thought in general, but categories of thinking for speaking.
Slobin
(1996) From “thought and language” to “thinking for speaking”, p.91Slide34
Seidlhofer and Slobin
Virtual languageThinking for speaking
the underlyingencoding possibilities that speakers make
use of .. that will enable them to make adaptive and actual use of the virtual
language.
picking those
characteristics of
objects and events that
(a) fit some
conceptualization of
the event, and (b) are
readily
encodable
in
the language.Slide35
The notion of adaptation is also problematic since varieties of writing represent agreed and, therefore, reified, and to some degree decontextualized
, ways of mediating content that are recognized by discourse communities such as the academy who constitute their expectablereaderships. Slide36
These mediations make use of language specific default affordances that are not only syntactic but also pragmatic and represent ‘thinking for speaking’ categories (Slobin
1996) rather than the abstract concept of ‘virtual English’ (Seidlhofer 2011:120) that ELF users appropriate for their own purposes.Slide37
Slobin and virtual language
Any utterance is a selective schematization of a concept – a schematization that is, in some way, dependent on the
grammaticalized meanings of the speaker’s particular language (1996:75-6)
The ‘bare past’ in
Hong Kong English:
Last bus had departed
This section of the platform had been cordoned off
Sorry we were closed
(Grundy & Jiang, 2001)Slide38
Thinking for speaking and thinking for writing
If an utterance is ‘a selective schematization of a concept – a schematization that is, in some way, dependent on the grammaticalized meanings of the speaker’s particular language’, is a written
text constrained to the extent that some thoughtsare more readily expressed in the written code? And do different cultural groups favour different pragmatic modulations?Slide39
Selective schematizations in a letter to bank customers
EnglishMSC
To enable the Bank to implement this initiative, the standard terms and conditions of the accounts you hold with ___ Bank or
its subsidiaries will be changed accordingly.To go hand in hand with our
Bank’s implementation of
the above measure, the
standard terms and
regulations of the different
accounts of the respected
customer with the ___ Bank
or our Bank’s subsidiary
organizations will need to
be slightly revised.
Small PD
More direct mode of communication (positive politeness)
(Grundy, 1998)
Large PD
More indirect mode of communication (negative politeness)
NominalizationSlide40
Selective schematizations in a letter to academics
EnglishMSC
As you are aware, two recent disasters in China – the terrifying blast in Hunan and the disastrous earthquake in Yunnan –
have claimed the lives of hundreds, leaving tens of thousands of victims desperately in need of help.
I think you all know that
recently Chinese
compatriots in Hunan
province and
Shaoyang
municipality of Yunnan
province have suffered
severe casualties as a result
of the earthquake and blast
accidents respectively.
MSC text encodes larger P in being more indirectly directive and smaller D in being more verbal
(Grundy, 1998)Slide41
Selective schematizations in an advertisement for life insurance
Cheng and Grundy, 2007Slide42
Prediction
EffectDataInstitutional writing will encode default assumptions about power / distance differentials
MSC texts will exhibit greater encoding of power / distance than E texts
MSC: Perhaps you
-polite
poss.
son daughter still young
even
you-
polite pl
.
have just small baby (Perhaps your children are still young, or you’ve even just had a baby)
E: Perhaps your children are still very young or you’ve just had your first baby
ConfirmedSlide43
Prediction
EffectDataIndividualistic cultures will favour
implicature because the hearer is free to interpret the form that serves as input
E texts will be positioned nearer the implicature pole: MSC texts nearer the propositional meaning pole
MSC:
but
household-thing
price continuous up-rise / save
money
for
small child
provide book teach knowledge / really burden not light (but the cost of living is continually rising and saving money for the education of your child is certainly not a light burden)
E: But with rising costs, saving for that education can also be one of your greatest responsibilities
Broadly confirmedSlide44
Prediction
EffectDataMore hierarchically ordered societies will favour negative politeness
MSC texts will favour negative politeness; E texts will favour positive politeness
MSC: if have doubt-question (If you have any doubts)
E:
Not sure
?
MSC: Manulife
happy-willing for you-
polite
serve
(Manulife will be happy to serve you)
E:
We can help
…
Broadly confirmedSlide45
Prediction
EffectCultures will show their orientation to ingroup/
outgroup distinctions through direct encoding and in the use of person deixis
Exclusive deictics will be relatively favoured in MSC texts and inclusive deictics
relatively favoured in E texts
Possibly confirmed but unsuitable dataSlide46
Prediction
EffectOrderly and hierarchical cultures will favour presupposition since it reflects the extent to which mutually held beliefs are shared
Presupposition will be relatively favoured in MSC texts
No significant difference between textsSlide47
Prediction
EffectOrderly cultures will favour in-text references to other parts of the text
Discourse deixis will be relatively favoured in MSC texts
Not confirmed: if anything, the opposite is the caseSlide48
Prediction
EffectOrderly cultures will favour nominal style
Nominal style will be relatively favoured in MSC texts; verbal style in English texts
Not confirmed: English texts are more nominalSlide49
Broad results:
the deictic
(indexical) and inferential affordances of the of the two languages appear to differ
the propositional and discourse deictic affordances are not significantly differentSlide50
But does this demonstrate..
only that different social contexts are encoded in the texts?
or that different characteristics of the social event can be more readily encoded in the different pragmatic affordances of the two languages?Slide51
Academic writing: selective schematizations or adaptation?
Cheng and Grundy, 2007Slide52
Two questions that arise in the context of academia is whether literacy-oriented native authored and Chinese authored English parallel texts replicate this finding and whether they also differ in other pragmatic respects.
The issue of ownership: Between the poles of Quotation and Plagiarism, we have to bear in mind the question of
Voice / Footing: e.g., ‘What are we to say to the teacher who says, I have that many years of teaching experience and I don’t need no development?’Slide53
Two questions that arise in the context of academia is whether literacy-oriented native authored and Chinese authored English parallel texts replicate this finding and whether they also differ in other pragmatic respects.
Participants: two native Chinese writers and one native English writer faced with the same academic writing task in English who chose the same two topics, followed broadly similar rhetorical strategies and whose work was graded in the same band.Slide54
Two questions that arise in the context of academia is whether literacy-oriented native authored and Chinese authored English parallel texts replicate this finding and whether they also differ in other pragmatic respects.
The task: Imagine you have been asked to put together a guide for newly qualified teachers. Formulate 4 or 5 methodology statements, such as
Language is more learnable than teachable, and provide an explanation for each of them addressed to your apprentice teacher audience. (1,000 words).Slide55
Two questions that arise in the context of academia is whether literacy-oriented native authored and Chinese authored English parallel texts replicate this finding and whether they also differ in other pragmatic respects.
The data: the
recommendation sentences in the four selected textsSlide56
The participants’ rhetorical strategies
C1
E t1
C2E t2
The existing situation explained
general
particular/present
developing
+ exemplification
+evaluation
The resulting argument
Existing solutions
New
r
ecommendation(s)
own
other provided
Outcome(s)
Slide57
The participants’ methodology statement headings
C1Pay more attention to L2 users rather than the native speakers in the process of language teaching
E t1Native speaker pronunciation is not a valid aim
C2Teachers shouldn’t be
limited by unique method, but to overlap dynamic methods and apply proper methods in particular situation in their English teaching classroom
E t2
Do not be afraid to experiment with or vary your teaching methodsSlide58
The participants’ recommendations
C1Heading: Pay more attention to L2 users rather than the native speakers in the process of language teaching
Therefore more attention should be paid to L2 users rather than native speakers in the process of language teaching. It should be noticed that even the native speakers have various accents, why are non-native speakers’ accents unacceptable? .. Based on these reasons, it can be seen that more dialogues between non-native speakers should be presented in the ELT classroom. Slide59
The participants’ recommendations
E t1Heading: Native speaker pronunciation is not a valid aim
However, the most important point for teachers is to focus more on fluency when teaching the language to the students, rather than aiming for them to pronounce their words like a native speaker. If the student has a desire to pronounce like a native speaker, then perhaps this is something they can work on in their own time. For
the most part, the role of the teacher is to facilitate the student’s language learning and ensure that they are intelligible, before attempting to make the L2 student ‘sound’ like an L1 speaker. Slide60
The participants’ recommendations
C2Heading: Teachers shouldn’t be limited by unique method, but to overlap dynamic methods and apply proper methods in particular situation in their English teaching classroom
In conclusion, due to the complexity of the language teaching classroom and teacher’s own concept and experience, only one method would fail to deal with every situation, so, teachers should learn to use different methods in different particular teaching context. Slide61
The participants’ recommendations
E t2Heading: Do not be afraid to experiment with or vary your teaching methods
So exactly what changes can be made to the curriculum and what is to be done? Over 20 years ago David Nunan himself noticed how the
search for one right method ought to be discarded and that teachers be supported to ‘Develop, select or adapt tasks which are appropriate in terms of goals, input, activities, roles and settings, and difficulty’ (1987:2, quoted in Kumaravadivelu, 2002). Alterations to a syllabus or task should be made in the best interests of the student, not the teacher.Slide62
indexicality
C1
Therefore more attention should be paid to L2 users rather
than [the] native speakers in the process of language teaching.
It should be noticed
that
even
the
native speakers have various accents,
why are
non-native speakers’ accents
unacceptable?
..
Based on these reasons
,
it can be seen that
more dialogues between non-native speakers
should be presented
in the ELT classroom
.
more att
n
should be paid to
x
rather
than
y
deference
negative politeness
explicit
implicit
GenitiveSlide63
C1
Therefore more attention should be paid to L2 users rather than
[the] native speakers in the process of language teaching. It should be noticed that
even the native speakers have various accents, why are non-native speakers’ accents unacceptable? ..
Based on these reasons
,
it can be seen that
more dialogues between non-native speakers
should be presented
in the ELT classroom
.
more att
n
should be paid to
x
rather
than
y
Pay more att
n
to x than y
– invites I-inference
Pay att
n
to x rather than y
–
invites I-inference
Pay more att
n
to x (rather) than (to) y
–
invites
M-inferenceSlide64
E t1
However, the most important point for teachers is to focus more on fluency when teaching the language to the
students, rather than aiming for them to pronounce their words
like a native speaker. If the student has a desire to pronounce like a native speaker, then perhaps
this is something they can work on
in their own time.
For
the most part
,
the ro
le
of the te
acher
is to
facilitate
the student’s language learning
and ensure that they are intelligible, before attempting to make the L2 student
‘
sound
’
like an L1 speaker.
indexicality
hedge
explicit
implicit
presupposition
the role of the teacher is to (a) and (b)
f
ocus more
on fluency rather than
aiming for
G
enitivesSlide65
E t1
However, the most important point for teachers is to focus more on fluency when teaching the language to the
students, rather than aiming for them to pronounce their words
like a native speaker. If the student has a desire to pronounce like a native speaker, then perhaps
this is something they can work on
in their own time.
For
the most part
,
the role of the teacher
is to
facilitate the
student’s language learning and ensure that they are intelligible, before attempting to make the L2 student
‘
sound
’
like an L1 speaker.
the role of the teacher is to (a) and (b)
the role of the teacher is to (a) and (b
)
the role/s of the teacher is/are to (a) and to (b)
- I-inferences:
(a) and (b) are
/
aren’t same
category
conceptsSlide66
E t1
However, the most important point for teachers is to focus more on fluency when teaching the language to the
students, rather than aiming for them to pronounce their words
like a native speaker. If the student has a desire to pronounce like a native speaker, then perhaps
this is something they can work on
in their own time.
For
the most part
,
the role of the teacher
is to
facilitate the
student’s language learning and ensure that they are intelligible, before attempting to make the L2 student
‘
sound
’
like an L1 speaker.
focus
more
on fluency rather than
aiming for
i
s to focus (
vb
) on fluency rather than aim (
vb
) for
i
s to focus more on fluency (n) than aiming (n) for
- I-inference: there is 1 / are 2 focus(
es
)Slide67
C2
In conclusion, due to the complexity of the language teaching classroom and [ ___ ] teacher’s
own concept and experience, [ ___ ] only one method
would fail to deal with every situation, so, teachers should learn to use different methods in different particular
teaching context.
indexicality
negative politeness
explicit
implicit
GenitiveSlide68
E t2
So exactly what changes can be made to the curriculum and what is to be done
? Over 20 years ago David Nunan himself noticed how the
search for one right method ought to be discarded and that teachers be supported to ‘Develop, select or adapt tasks which are appropriate in terms of goals, input, activities, roles and settings, and difficulty’ (1987:2, quoted in Kumaravadivelu, 2002). Alterations to a syllabus or task should be made
in the
best
interests of
the student
, not
the teacher
.
indexicality
negative politeness
explicit
implicit
presupposition
noticed how .. ought to be .. and that be
GenitiveSlide69
E t2
So exactly what changes can be made to the curriculum and what is to be done
? Over 20 years ago David Nunan himself noticed how the
search for one right method ought to be discarded and that teachers be supported to ‘Develop, select or adapt tasks which are appropriate in terms of goals, input, activities, roles and settings, and difficulty’ (1987:2, quoted in Kumaravadivelu, 2002). Alterations to a syllabus or task should be made
in the
best
interests of
the student
, not
the teacher
.
noticed how
(
subj
)
ought to
be and
that
(
subj
) be
Defaults:
- Noticed
how (
subj
) ought to be (
vb
) and
(
vb
)
- Noticed
how (
subj
) ought to be (
vb
) and that (
subj
) ought to
be (
vb
)Slide70
I will .. make some observations about (the teaching of) academic writing in an ELF environment.Slide71
Teaching the pragmatics of academic writing
The literature on the teachability of pragmaticsConstraints on interpretation and indexicalityDefault inference: I- and M-inferences
Explicit encoding and implicit meaning – ‘the more explicit I try to be, the more unintended implicatures I will generate’ (Levinson, 1997:18).Nominal and verbal effects
Readership and indexicalitySlide72
English as a lingua franca is a language of
secondary socialization, a means of wider communication to conduct transactions outside one’s primary social space and speech
community. Seidlhofer (2011) Understanding English as a Lingua Franca
, p.86Slide73
Their (sociolinguists’) identification of varieties
is also inevitably based to some extent on idealization and the assumption of homogeneity. There are no varieties until linguists circumscribe them as ideal stable entities.. This
convenient fiction divides up the language continuum and reifies languages and language varieties as separate entities or bounded units.
Seidlhofer (2011) Understanding English as a Lingua Franca, p.72Slide74
References
Cheng, W. and P. Grundy. (2007). Thinking for writing. In Blitvich, P. G-C., Cruz, M.P., Moron, R.G. and L.F. Amaya (eds
) Studies in Intercultural, Cognitive and Social Pragmatics. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 2-36.Grundy, P. (1998). Parallel texts and diverging cultures in Hong Kong. In Niemeier
, A, Campell, C.P, and R. Dirven (eds) The Cultural Context in Business Communication
. Amsterdam: John
Benjamins
, 167-183.
Grundy, P. and Y. Jiang (2001) The bare past as an ideological construction in Hong Kong discourse. In
Dirven
, R., Frank, R. and C.
Ilie
(
eds
)
Language and Ideology:
Vol
II Descriptive Cognitive Approaches
Amsterdam: John
Benjamins
, 117-134.
Levinson, S.C. (1997). From outer to inner space: Linguistic categories and non-linguistic thinking. In Pederson, E. and J.
Nuyts
. (
eds
)
With Language in Mind: The Relationship between Linguistic and Conceptual Representation.
Cambridge: Cambridge University Press, 13-45.
Levinson, S.C. (2000).
Presumptive Meanings.
Cambridge, Mass.: MIT Press.
Seidlhofer
, B. (2011).
Understanding English as a Lingua Franca.
Oxford: Oxford University Press.
Slobin
, D.I. (1996). From “thought and language” to “thinking for speaking”. In
Gumperz
, J.J. and S.C. Levinson (
eds
)
Rethinking Linguistic Relativity
. Cambridge: Cambridge University Press, 70-96.Slide75
Thanks for inviting me and thanks for listening
grundypeter@btinternet.com