You Are Going to Be Only as Good as Your Interpreter So Please November 2013 Toronto Canada Akiko Shinoda Conference Interpreter Tokyo Japan aswkikiy6dionnejp Tour Guide Types of Interpreting ID: 403976
Download Presentation The PPT/PDF document "Dear Speaker," is the property of its rightful owner. Permission is granted to download and print the materials on this web site for personal, non-commercial use only, and to display it on your personal computer provided you do not modify the materials and that you retain all copyright notices contained in the materials. By downloading content from our website, you accept the terms of this agreement.
Slide1
Dear Speaker,You Are Going to Be Only as Good as Your Interpreter,So Please…
November 2013 Toronto Canada
Akiko
Shinoda
Conference
Interpreter
Tokyo
Japan
aswkiki@y6.dion.ne.jpSlide2
Tour Guide Types of Interpreting
Methods of Interpreting
Consecutive
Whispering
General
Interpreting
Community
Interpreting
Medical Care
Conference interpreting
Broadcast Interpreting
Simultaneous
Relay-Simultaneous
Semi-Simultaneous
Time-lag SimultaneousSlide3
*Understanding what’s being said (Input) ―― Only half the job
done*Rendering what you’ve understood into good, adult target language (Output) Only when you can do both
can you be an interpreter.
INTERPRETING: WHAT IT ENTAILSSlide4
In other words,Failing to do a good job, because…
Problems with input ――Didn’t really understand what’s being saidProblems with output ――Poor ability to express in the target language
Lack of knowledge about the subject matter
INTERPRETING: WHAT IT ENTAILSSlide5
In everyday life, we all tend to be sloppy listenersBut in an interpreting situation, you have to be a most rigorous listener
You didn’t really understand, because…You were not listening properly Slide6
Not just listening to the words, but listening for the meaningConstructing
Meaning / Information (意味付け/情報化)out of the words you are hearing
,
in the same ORDER and at the same
SPEED as the speaker
Intensive Listening / Active Listening ―― the most important and fundamental trainingSlide7
In a thought-provoking article / in the New York Times / last year, /N.Kato, /a professor of literature, / suggested / that Japan had entered / a “post-growth era” / in which the illusion of limitless expansion / had given way / to something more profound…
SLASH LISTENING / SLASH READINGSlide8
He sounded a little like Walter Berglund, / the heroic crank of Jonathan Frazen’s Freedom, / who argues / that growth in a mature economy, / like that in a mature organism, / is not healthy / but cancerous. “Japan doesn’t need to be No 2 in the world, nor No 5 or 15,” Prof Kato wrote. “It’s time to look to more important things.”
SLASH LISTENING / SLASH READINGSlide9
Even when doing Consecutive Interpretation, UNDERSTANDING has to be
Simultaneous & Automatic
In the case of Simultaneous Interpretation, EXPRESSING (output) has to
be Automatic
also
No
“searching” for the right word A delay by a split second decides the outcome (瞬間の勝負) Gymnastics on the bar Monkeys in the zooSlide10
For beginner-interpreters who have not yet fully acquired the habit of Intensive Listening, Assignments in the fields of familiar topics will help,
because what they missed catching (ie, information, meaning…) may be supplemented by Knowledge.
KNOWLEDGE- ASSISTED COMPREHENSIONSlide11
KNOWLEDGE- ASSISTED COMPREHENSION
Knowledge can fill the gap in understanding
black
Crows are
White?!
Kingfishers are…??
Bald
eagles are… ??Slide12
But it never works that way
Usually, the hardest jobs are given to starters
Tributyl-chlorostannane
,
Hexabutyl-distatannoxane
,…
VS
Little Leo-
chan
and Ms Lucy
Murphy’s LawSlide13
THEY are to blame:
Interpreters (通訳者)
Interrupters(
妨害者
)
How can you expect me to interpret when I cannot hear? (bad sound)
When I cannot see? (too dark, too far) Maybe this is English? (very strong accent) (Relay interpreting) *Slide14
THEY are to blame:
Interpreters (通訳者)
Interrupters(
妨害者
)
Speeding
(Crack down on hot-rodders, please!) So many personal names, place names, names of organizations… If you are going to tell a joke, tell me the joke beforehand .*Slide15
THEY are to blame:
Interpreters (通訳者)
Interrupters(
妨害者
)
Puns and word plays should be forbidden at international conferences
Sloppy sentences with no subject, no verb, no… Reading out a speech is generally a bad idea. Non-communication.*Slide16
THEY are to blame:
Interpreters (通訳者)
Interrupters(
妨害者
)
Quoting from legal documents, laws,
treaties, contracts,
etcProviding no manuscript of the speech, talking points, reference materialNo briefing session. “He is such a busy person we can’t possibly ask him to set aside some time for briefing the interpreters.”Slide17
THEY are to blame:
Interpreters (通訳者)
Interrupters(
妨害者
)
“You are going to be only as good as your interpreter, so please…”
If you get praise for doing a good interpreting job, it is mostly because the speaker was doing a good job.Slide18
WE are to blame:
Language proficiency lacking (Listening as well as expressing ) Special Interpreting Skills lacking (Intensive Listening / Quick Information Processing)
Analytical mind and overall comprehension
wantingSlide19
Lack of study and preparation Lack of intelligence and liberal arts education Bible
, Qur’an?, Shakespeare, poems, famous historical speeches, Latin(terra incognito…)
Haiku,
yojijukugo
(
明鏡止水、我田引水)、
proverbs(馬の耳に念仏)WE are to blame:Slide20
External Memory (dictionary) vs Internal Memory
Must enrich your Internal Memory
WE are to blame:Slide21
Lack of sleep, health problems, fatigue Depressed / feeling low
WE are to blame:Slide22
Choose which fields you want to specializeMedicine, pharmaceuticals, IT, computer, finance
, business, economics, politics, international relations, human rights, environment, gender issues, etcDevote yourself to study and preparation
CAREER DEVELOPMENTSlide23
Have courage to take risksDo not be deterred by mistakes and failures; use them so that “failing” does not lead into “losing
”This can be done only by giving a good “aftercare service” (review lessons) to the work you‘ve failed to do well CAREER DEVELOPMENTSlide24
(運も実力のうち)Luck is where preparation meets
opportunitySlide25
Keeping up with the times and reporting on the latest move (We got him!
)Coming into contact with world’s top-class thinkers / with various different ideas and thought patternsHearing and translating inspirational
speeches
REWARDS (
通訳冥利
)Slide26
Meeting Wonderful Personalities Getting eyes and mind opened to the
world Becoming interested in communication Changing myself
REWARDS (
通訳冥利
)Slide27
“Thank you for being me, but mostly for being you.”
私になってくれてありがとう。でもそれ以上に、あなたであってくれてありがとう。