/
Möglichkeiten zur sprachlichen Bearbeitung eines Mundartmärchens Möglichkeiten zur sprachlichen Bearbeitung eines Mundartmärchens

Möglichkeiten zur sprachlichen Bearbeitung eines Mundartmärchens - PowerPoint Presentation

maniakti
maniakti . @maniakti
Follow
343 views
Uploaded On 2020-11-06

Möglichkeiten zur sprachlichen Bearbeitung eines Mundartmärchens - PPT Presentation

Márta Juhász PPKE BTK 18 März 2016 ELTE TÓK Budapest Problematik Dialektschwund Geringe kommunikative Leistungsfähigkeit Nominationslücken Dialekt als Sprachbarriere Fehlende Schriftlichkeit ID: 816264

hat der von wike der hat wike von dialekt stall und ter mann wert mundart hun ten ungarisch des

Share:

Link:

Embed:

Download Presentation from below link

Download The PPT/PDF document "Möglichkeiten zur sprachlichen Bearbeit..." is the property of its rightful owner. Permission is granted to download and print the materials on this web site for personal, non-commercial use only, and to display it on your personal computer provided you do not modify the materials and that you retain all copyright notices contained in the materials. By downloading content from our website, you accept the terms of this agreement.


Presentation Transcript

Slide1

Möglichkeiten zur sprachlichen Bearbeitung eines Mundartmärchens

Márta Juhász, PPKE BTK

18.

März

2016

ELTE TÓK, Budapest

Slide2

Problematik

Dialektschwund

Geringe kommunikative Leistungsfähigkeit

Nominationslücken

Dialekt als Sprachbarriere

Fehlende Schriftlichkeit

Slide3

Aber!!!

Beherrschen von mehreren Varietäten entwickelt die sprachlichen, kognitiven, sozialen Fähigkeiten

Dialekt als Identitätsfaktor

Affektive Einstellung zum Dialekt

Die Pflege örtlicher Mundarten ist Teil des Lehrplans

Im örtlichen Dialekt einzelne Wörter verstehbar aussprechen.

Bekanntmachung

mit den Besonderheiten der Aussprache der örtlichen

Mundart.

Einige

oft gebrauchte Ausdrucksformen der Mundart anwenden, sie mit dem Hochdeutschen

vergleichen.

Mundart-

bzw. Hochdeutsch-Ausdrücke nebeneinanderstellen

.

Erlernen

von Mundart-Ausdrücken innerhalb der Volkskunde.

Slide4

Ziele des Mundartunterrichts

Interesse wecken

Freude bereiten

,

ohne Leistungszwang

Vorurteile abbauen

Zugehörigkeitsgefühl stärken

Wert der Mundart vermitteln

Für Sprache(n) sensibilisieren

Mundartkenntnisse erwerben

Auf keinen Fall

: Dialekt als Kommunikationsmittel!

Slide5

Aufgaben und Möglichkeiten im Kindergarten

WAS?

Lieder, Reime, Sprüche, Szenen, (Rollen)spiele

Benennungen von Kleidungsstücken der Volkstracht, Geräten, Speisen, usw.

Feste Wendungen des Alltags

(

z.B

.

Khumts

esse!

)

WIE?

nur mündlich

spielerisch

durch ständige Wiederholungen

immer begleitet von Veranschaulichung, Bewegung

Slide6

Textbeispiele

Aa

,

zwa

,

trei

picke

packe

hai

picke packe Howestrohänge vierzich Schunge troaz liekt am Tisch kummt ti Katz und frisstkummt ti Wawe mit te Taschehaut te Katz a rechti Watscheti Katz schreit miaues Prahl is scho prau!

Salz, Schmalz,

Kick

f

inger

.

Elepoche

,

Nose

zoche

,

Hoa

rauszohe

,

Und an große Patsch

.

I pin e

klas

Pingl

,

stell mi ins

Winkl

,

wann i nichts

kho

,

fang i nichts o!

Slide7

Aufgaben und Möglichkeiten in der Schule

WAS?

Lieder, Reime, Sprüche, Szenen, (Rollen)spiele, Märchen, lustige Geschichten

Mundartausdrücke

Wortlisten

,

Mundart-Wörterheft

Sprachliche Strukturen, Gemeinsamkeiten und Unterschiede zwischen Standard und Varietät

WIE?

Wie im üblichen Sprachunterricht

Arbeitsformen: Lückentext

, Quiz, Raster, Bildkarten, Memory, Domino, Bandolino, usw. Sozialformen: Einzel-, Partner-, Gruppen-, Stationenarbeit, szenisches Spiel

Slide8

Verschriftung der Mundart

die sog.

l

iterarische

Transkription verwenden (Verwendung

der Buchstaben des deutschen

Alphabets, keine spezifischen phonetischen Zeichen)

Mundarttexte

aus örtlichen Sammlungen oder Sammlungen anderer Regionen

Slide9

Schritte der Analyse von dialektalem Textmaterial

Anhören von originellem Text (Aufnahme, vorlesen, frei erzählen) – es hilft, wenn das Thema bekannt ist

Beim zweiten Anhören: Aspekte setzen (z.B. Welche Wörter kannst du verstehen?) über ersten Eindrücke berichten

Beim dritten Anhören: den schriftlichen Text

mitverfolgen

Den Text selbst vorlesen, nachsagen

Vergleich, Analyse und Systematisierung (auf phonetischer, morphologischer, syntaktischer, lexikalischer Ebene)

Slide10

Ter

Stall

S war

emal

‘ne arme Mann

un

‘ e Weib,

ti

hun trei Puwe k’hat. An Wike hun se k’hat, ter ald Mann hat ten Wike nimmi fudre kenne, nacht had ‘r k’sad zu sai Seh: „Puwe, ich kann eich nix sunscht kewe, an Wike hun mr. Jetzt wert ‘r ‘n

jidre

‘n Stall mache,

un

‘ in

sem

sai

Stall,

wu

ter

Wike

naispringd

,

sellör

wert ‘n

erwe

ten

Wike

!“ ‘S war

kud

.

Hun

se Stall

k’macht

, An

had

vun

Ziegl

,

tr

Annör

had

vun

Holz,

Preddr

,

allös

fescht

z’sammk’nagld

.

Tr

Klenscht

had

getenkt

, er wert sich

ta

k’frette

un

‘ so viel

arwöde

? Er

had

a

ka

Keld

un

‘ nix, er wert schon was mache!

Had

‘r Stengl

z’sammk’stelld

,

tart

had

rnaigeton

paar Steck,

as

‘s

halde

soll.

Ter

aröm

Mann

had

k’fracht

: „Said ‘r

fertich

?“ „Ja, mir

sain

!“ „Nacht wer

ig

‘n

rauslasse

ten

Wike

!“ –

had

ter

Mann

k’andwart

.

Had

‘r ‘n

raus’klass

, wie

tr

Wike

k’seie

had

ti

Stengl

tart

stehen,

ter

is

k’schwind

tart

naik’sprunge

un

had

ak’fangd

zu fresse! So

had

tr

Wike

tem

Klenschte

k’hert

k’hat

. (

Reigöd

vum

Weidepam

, S.28)

Slide11

‘S war emal ‘ne arme Mann un‘ e Weib,

ti

hun

trei

Puwe

k’hat

.

Monophthongierung d→t-Wechsel lückenhafte Adjektivdeklination starke Assimilationb→p-Wechsel b→w-Wechsel g→k-Wechsel Ausfall von e und b

Slide12

Phonetik

Linguistische Beschreibung

Dialekt

Standarddeutsch

Ungarisch

Binnendeutsche Konsonantenschwächung (

Lenisierung

)

b → p

Puwe

Preddr

Buben

Bretter

fiú

deszka

d → t

trei

ter

tart

wert

had

getenkt

drei

der

dort

wird

hat gedenkt

három

a

ott

fog

gondolta

g → k

hun k’hat

kud

Keld

haben gehabt

gut

Geld

volt nekik

pénz

g → ch

had

k’fracht

fertich

hat gefragt

fertig

kérdezte

kész

Spirantisierung

b → w

Wike

erwe

arwöde

kewe

Stier

erben

arbeiten

geben

bika

örököl

dolgozik

ad

s

-Palatalisierung

sunscht

fescht

tr Klenscht

sonst

fest

der Kleinste

egyéb

(

ként

)

szilárd

,

erős

a

legkisebb

Rundung von Vokalen

tr Annör

arwöde

der Andere

arbeiten

a

másik

dolgozik

Monophthongierung

emal

an

tr Klenscht

einmal

ein

der Kleinste

egyszer

egy

a

legkisebb

Slide13

Linguistische Beschreibung

Dialekt

Standarddeutsch

Ungarisch

Diphthongierung

mir sain

wir sind

mi vagyunk

Umlautverhinderung

fudre

k‘hert

füttern

gehört

etetni

az övé

Starke Assimilation

a

had ‘r

k’sad

had ‘r ‘n

rausklass

k’andwart

wert

auch

hat er gesagt

hat er ihn rausgelassen

geantwortet

werdet

is

mondta

kiengedte

válaszolt

fogtok

Wegfall von

-n

am Wortende

mache

rauslasse

machen

rauslassen

csinál

kienged

Ausfall von

-e

im Partizip Perfekt und anderen Fällen

k’hat

z’sammk‘nagld

Ziegl

gehabt

zusammengenagelt

Ziegel

volt neki

összeszögelte

tégla

Metathese (Stellungswechsel zweier Konsonanten)

fudre

jidre

füttern

jeder

etet

mindegyik

Epenthese (Einführung von Vokalen als Gleitlauten)

aröm

arm

szegény

Hebung

o → u

sunscht

wu

vun

sonst

wo

von

egyéb

(

ként

)

hol

-

tól

, -

től

Slide14

Morphologie

Linguistische Beschreibung

Dialekt

Standarddeutsch

Ungarisch

Abweichende Pluralbildung

e

Seh

die Söhne

fiai

keine Brechung

er wert

er wird

ő fog

schwache Partizip-II-Bildung bei starken Verben

had getenkt

hat gedacht

gondolta

Personalpronomen 1. Person Plural Nominativ

mir (sain)

wir (sind)

mi

vagyunk

Fehlende Kasusendung

zu sai Seh

zu seinen Söhnen

a

fiaihoz

Umschreibung des Demonstrativpronomens im Genitiv mit Dativ+Possessivpronomen

in sem sai Stall

in dessen Stall

akinek

az

istállójába

Lückenhafte Adjektivdeklination

‘n arme Mann

ter ald Mann

ein armer Mann

der alte Mann

egy

szegény

férfi

az

öreg

férfi

Kontraktion

nimmi

nicht mehr

már

nem

Diminutivsuffix

-le

e Mädele

Äschepudele

ein Mädchen

Aschenputtel

lány

Hamupipőke

Slide15

Syntax

Linguistische Beschreibung

Dialekt

Standarddeutsch

Ungarisch

Diskursmarker ‘

hát

Hát

, ‘s war

emal

Hát, es war einmal…

Hát, volt egyszer…

Relativum ‘

wo

in sem sai Stall, wu ter Wike naispringd

in dessen Stall, in dem der Stier hineinspringt

annak az istállója, akiébe a bika beugrik

Partielle Missachtung der Wortfolge

Hun se Stall k’macht.

Sie haben einen Stall gemacht.

Csináltak

egy

istállót

.

Ellipse

Einfache Sätze statt Satzverbindungen

Satzglieder im Nachfeld

Nacht wer ig ‘n rauslasse ten Wike!

Dann werde ich ihn rauslassen, den Stier!

Akkor

most

őt

kiengedem

, a

bikát

!

Konversion (Wortartwechsel)

tr Annör

tr Klenscht

der Andere

der Kleinste

a

másik

a

legkisebbik

Slide16

Lexik

Linguistische Beschreibung

Dialekt

Standarddeutsch

Ungarisch

Dialektale Kennwörter

Weib

g’schwind

Bub

Stecken

Frau

schnell

Junge

Stäbe

asszony

gyorsan

fiú

bot

Lehnwörter ungarischer Herkunft

Wike

Stier

bika

Slide17

Mundart macht Spaß!

Vielen Dank für ihre Aufmerksamkeit!

juhasz.marta

@

btk.ppke.hu