/
ISANG PAGSUSURI SA KASALUKUYANG PAG-IRAL ISANG PAGSUSURI SA KASALUKUYANG PAG-IRAL

ISANG PAGSUSURI SA KASALUKUYANG PAG-IRAL - PowerPoint Presentation

yoshiko-marsland
yoshiko-marsland . @yoshiko-marsland
Follow
423 views
Uploaded On 2018-09-24

ISANG PAGSUSURI SA KASALUKUYANG PAG-IRAL - PPT Presentation

NG MTBMLE SA PILIPINAS F P A Demeterio III Full Professor Departamento ng Filipino Director University Research Coordination Office De La Salle University INTRODUKSYON Bubuksan ID: 678282

mga ang mtb wika ang mga wika mtb wikang mle unang filipino programang kung multilingguwalismo pilipino ating bilingguwalismo ito

Share:

Link:

Embed:

Download Presentation from below link

Download Presentation The PPT/PDF document "ISANG PAGSUSURI SA KASALUKUYANG PAG-IRAL" is the property of its rightful owner. Permission is granted to download and print the materials on this web site for personal, non-commercial use only, and to display it on your personal computer provided you do not modify the materials and that you retain all copyright notices contained in the materials. By downloading content from our website, you accept the terms of this agreement.


Presentation Transcript

Slide1

ISANG PAGSUSURI SA KASALUKUYANG PAG-IRAL

NG MTB-MLE SA PILIPINAS

F. P. A.

Demeterio

III

Full Professor,

Departamento

ng Filipino

Director, University Research Coordination Office

De La Salle UniversitySlide2

INTRODUKSYON

Bubuksan

ko

ang

aking

panayam tungkol sa programang MTB-MLE sa pamamagitan ng pagbanggit ng ilang mga pahayag mula sa 1925 na ulat ng Monroe Commission.

For twenty-five years these Islands have served as a laboratory for an educational experiment of enormous magnitude and complexity.

The experiment has now been in progress for a quarter of a century. For almost a generation a school system patterned on the American plan and using English as its medium of instruction has been in operation.

From the day a Filipino child enters the school he is confronted by the double necessity of mastering a strange tongue and of carrying on school work in it. At no time in his career does he encounter the single task of studying in his mother tongue.

Grade for grade, Filipino children master the art of arithmetical computation as well as do American children. . . No reading is involved in the learning of this skill. . . In paragraph reading they are about two and a half years behind.

The instructional situation in the Islands therefore, stated baldly in the foregoing paragraphs, is dominated by an all pervading foreign-language problem. Slide3

INTRODUKSYON

Matalas

ang

pagsusuri

na

ginawa ng Monroe Commission, at tama ang kanilang mga nakitang kahinaan at suliranin ng sistemang edukasyon sa Kapuluan.Subalit iba ang kanilang

inilatag na

rekomendasyon. Sa halip

na luwagan

ang paggamit

sa

wikang

Ingles,

lalo

nila

itong

pina-igting

. Sa

halip

na

pagbigyan

ang

unang

wika

,

lalo

nila

itong

isinantabi

.

Hindi

tayo

dapat

magtataka

sa

naging

rekomendasyon

ng Monroe Commission.

Dahil

noong

isinagawa

nila

ang

kanilang

pagsusuri

,

hindi

pa

laganap

ang

paggamit

sa

unang

wika

sa

mga

bansang

nasa

ilalim

o

sumailalim

sa

proseso

ng

kolonisasyon

. Slide4

INTRODUKSYON

1920s

binuo

ang

Monroe Commission,

samantalang

1930s

lamang nagkaroon ng mga pag-aaral tungkol sa halaga ng paggamit sa unang wika, at 1950s lamang iminungkahi ng UNESCO na dapat gamitin

ang unang

wika bilang

wikang panturo

sa mga

bansang

kolonisado

. Slide5

INTRODUKSYON

Dito

sa

ating

bansa

, kahit mahigit kalahating siglo na ang lumipas mula noong iminungkahi ng UNESCO ang paggamit ng unang wika, kahit ang

isa sa

mga batayang

pag-aaral

na ginamit ng UNESCO ay

dito

ginawa

sa

ating

bansa

,

tila

ang

lohika

pa

rin

ng Monroe Commission

ang nangingibabaw: kung mahina tayo sa wikang Ingles, dapat lalo pang paigtingin ang pagsasanay sa wikang ito. Slide6

INTRODUKSYON

May

dalawang

artikulo

na

akong nailathala tungkol sa programang MTB-MLE sa Pilipinas. Ang una ay may pamagat na “Isang Pagsusurisa Katatagan ng Programang

Edukasyon sa

Unang Wika ng Filipinas

” na nailathala

noong 2010; at

ang

pangalawa

ay

ay

pamagat

na

Sistematikong

Multilingguwalismo

:

Lunsaran

ng Mas

Matatag

na Wikang Pambansa” na nailathala naman noong 2012.Ang parehong pananaliksik

na

ito

ay

nakabatay

sa

Kautusan

ng

Departamento

ng

Edukasyon

Bilang

74,

Serye

2009.Slide7

INTRODUKSYON

Mula

nang

mailathala

ang

aking dalawang artikulo, umiiral na ang programang MTB-MLE, at mayroon nang karagdagang dalawang pangunahing dokumento ang naipalabas ang

ating pamahalaan

:

Ang

Republic Act 10523

,

na

kilala

bilang

An Act Enhancing the Philippine Basic Education System by Strengthening its Curriculum and Increasing the Number of Years for Basic Education, Appropriating Funds therefor and for other Purposes

;” at

ang

Implementing Rules and Regulations of the Enhanced Basic Education Act of 2013

” ng Department of Education. Slide8

INTRODUKSYON

Gagamitin

ko

ang

pagkakataong

ibinigay sa akin ng aming Departamento ng Filipino na tingnan muli, kasama kayo, ang kasalukuyang anyo ng Programang MTB-MLE sa ating bansa.

Matapos

akong

makapagbigay ng aking

mga puna

at

komento

tungkol

sa

ating

MTB-MLE, ay

magbibigay

naman

ng

maikling

sharing

si

Dr. Emma

Basco

tungkol kanyang karanasan sa pagsusulat ng isang textbook na kabilang sa malawak na programang ito.Slide9

INTRODUKSYON

Bago

matatapos

ang

araw

na ito, magbibigay naman si Dr. Lakangiting Garcia ng karagdagang impormasyon at aral tungkol sa parehong paksa. Slide10

ANG MTB-MLE AT ANG PAGPAPLANO NG WIKA SA PILIPINAS

Aanyayahan

ko

kayong

tingnan

natin

ang programang MTB-MLE sa konteksto ng kasaysayan ng pagpaplano ng wika sa Pilipinas.Gusto kong ipakita sa inyo kung gaano na kasalimuot ang kasaysayang

ito.Slide11

ANG MTB-MLE AT ANG PAGPAPLANO NG WIKA SA PILIPINAS

1900 1910 1920 1930 1940 1950 1960 1970 1980 1990 2000 2010

1900 1910 1920 1930 1940 1950 1960 1970 1980 1990 2000 2010

Ingles

Tagalog-1

Tagalog-2

Pilipino-1

Filipino-1

Pilipino-2

Filipino-2

Ang timeline na ito ay magpapakita ng pitong wika at yugto ng wika at pitong mga programang pangkwika.

Ang mga wika at yugto ng wika na ihahayag nito ay ang:

Wikang Ingles:

ang wikang dinala ng mga mananakop na Amerikano at ipinalaganap sa pampubliko, at kalaunan sa pampribadong, edukasyon simula noong 1901;

Unang Yugto ng Wikang Tagalog:

ang yugto ng wikang Tagalog kung kailan una itong pinangalanang wikang pambansa noong 1935;

Ikalawang Yugto ng Wikang Tagalog:

ang yugto ng wikang Tagalog kung kailan una itong ginawang isang pang-akademikong asignatura noong 1940;

Unang Yugto ng Wikang Pilipino:

ang yugto ng ating wikang pambansa kung kailan ang pangalang “Tagalog” ay pinalitan ng pangalang “Pilipino” noong 1959;

Ikalawang Yugto ng Wikang Pilipino:

ang yugto ng wikang Pilipino kung kailan pinanatili itong wikang opisyal at wikang pang-akademiko ngunit tinanggalan ng katayuan bilang wikang pambansa noong 1973;

Ang Unang Wikang Filipino:

ang artipisyal na wika na balak buuin ng 1973 na konstitusyon at papalit sa wikang Pilipino bilang wikang pambansa; at

Ang Ikalawang Wikang Filipino:

ang yugto ng ating wikang pambansa kung kailan ang wikang Pilipino ay kinilala muli bilang wikang opisyal, pang-akademiko at pambansa, at pinangalanang “Filipino” ng 1987 na konstitusyon.

Makikita natin sa timeline na ito na maliban sa maikling kumplikasyon mula 1973 hanggang 1987, kung kailan umusbong ang proyekto ng pagbubuo ng artipisyal na wikang Filipino, mayroon tayong isang wikang pambansa/opisyal na mahigit pitumpung taon na.Slide12

ANG MTB-MLE AT ANG PAGPAPLANO NG WIKA SA PILIPINAS

1900 1910 1920 1930 1940 1950 1960 1970 1980 1990 2000 2010

1900 1910 1920 1930 1940 1950 1960 1970 1980 1990 2000 2010

Ingles

Tagalog-1

Tagalog-2

Pilipino-1

Filipino-1

Pilipino-2

Filipino-2

Monolingguwalismo

Bilingguwalismo-a

Bilingguwalismo

-b

Multilingguwalismo

-a

Bilingguwalismo

-c

Multilingguwalismo

-b

Multilingguwalismo-c

Ang mga programang pangwika naman na inilahad ng parehong timeline ay ang:

Monolingguwalismong Ingles:

Dahil ninais ng mga Amerikanong hubugin ang kaisipan ng mga Pilipino sa wika at kultura ng Estados Unidos, ang sistema ng monolingguwalismong Ingles ang kanilang ipinataw sa kabataang Pilipino mula noong 1901;

Unang Bilingguwalismo:

noong 1939 iniutos ng Kalihim ng Pampublikong Instruksyon na maaaring gamitin ang mga unang wika bilang auxiliary na wikang panturo, lalo na para sa mga mag-aaral sa unang baitang.

Ikalawang Bilingguwalismo:

noong 1970 may inilabas na pamantayan na nag-uutos na tanging wikang Pilipino na lamang ang gagamiting midyum sa pagtuturo sa lahat ng antas pang-akademiko. Dahil nakasanayan nang gamitin ang mga unang wika bilang auxiliary na wika sa pagtuturo sa mabababang baitang, ang aktuwal na naganap ay isang bilingguwalismong Pilipino at isa sa ating mga unang wika.

Unang Multilingguwalismo:

ipinatupad and unang multilingguwalismo noong 1973 at nag-utos na gamitin ang mga unang wika bilang midyum ng pagtuturo hanggang sa ikalawang baitang na susundan naman sa paggamit sa mga wikang Pilipino at Ingles ;

Ikatlong Bilingguwalismo:

ang ikatlong bilingguwalismo na ipinatupad noong 1974 ay nag-utos na gamitin ang mga wikang Ingles at Pilipino at nagsantabi naman sa mga unang wika. Ito ang pinakakilalang programang bilingguwalismo sa ating bansa.

Ikalawang Multilingguwalismo

: ang ikalawang multilingguwalismo, na ipinatupad noong panunungkulan ni Pangulong Corazon Aquino, ay mistulang pinagsamang unang multilingguwalismo at ikatlong bilingguwalismo, kung kailan ipinagtibay ang paggamit ng wikang Filipino at wikang Ingles at kinilala muli ang halaga ng mga unang wika bilang auxiliary na wika sa pagtuturo; at

Ikatlong

Multilingguwalismo

:

ang

kasalukuyan

nating

pambansang

patakarang

pangwika

na

ipinatupad

noong

2009 at

nakabatay

sa

sistematikong

pananaliksik

tungkol

sa

multilingguwalismo

. Hindi

katulad

sa

naunang

dalawang

multilingguwalismo

, oral at

tekstuwal

na

paggamit

sa

mga

unang

wika

sa

loob

ng mas

mahabang

panahon

ang

iniutos

ng

kasalukuyan

nating

programang

multilingguwal

. Slide13

ANG MTB-MLE AT ANG PAGPAPLANO NG WIKA SA PILIPINAS

1900 1910 1920 1930 1940 1950 1960 1970 1980 1990 2000 2010

1900 1910 1920 1930 1940 1950 1960 1970 1980 1990 2000 2010

Ingles

Tagalog-1

Tagalog-2

Pilipino-1

Filipino-1

Pilipino-2

Filipino-2

Monolingguwalismo

Bilingguwalismo-a

Bilingguwalismo

-b

Multilingguwalismo

-a

Bilingguwalismo

-c

Multilingguwalismo

-b

Multilingguwalismo-c

Matapos

ang

mahabang

kwento

ng

paliko-liko

at

pasanga-sanga

nating

pagpaplanong

pangwika

,

nakamtam

na

natin

ang

pinakalohikal

at

sistematikong

palisiyang

pangwika

. Slide14

ANG MTB-MLE AT ANG PAGPAPLANO NG WIKA SA PILIPINAS

1900 1910 1920 1930 1940 1950 1960 1970 1980 1990 2000 2010

1900 1910 1920 1930 1940 1950 1960 1970 1980 1990 2000 2010

Ingles

Tagalog-1

Tagalog-2

Pilipino-1

Filipino-1

Pilipino-2

Filipino-2

Monolingguwalismo

Bilingguwalismo-a

Bilingguwalismo

-b

Multilingguwalismo

-a

Bilingguwalismo

-c

Multilingguwalismo

-b

Multilingguwalismo-c

Dapat

nating

suportahan

at

ipagpataguyod

pa

ang

palisiyang

ito

para

hindi

na

mauulit

ang

walang

patutunguhang

paliko-liko

at

pasanga-sangang

paghahanap

ng

pinaka-angkop

na

palisiyang

pangwika

. Slide15

ANG MTB-MLE AT ANG PAGPAPLANO NG WIKA SA PILIPINAS

1900 1910 1920 1930 1940 1950 1960 1970 1980 1990 2000 2010

1900 1910 1920 1930 1940 1950 1960 1970 1980 1990 2000 2010

Ingles

Tagalog-1

Tagalog-2

Pilipino-1

Filipino-1

Pilipino-2

Filipino-2

Monolingguwalismo

Bilingguwalismo-a

Bilingguwalismo

-b

Multilingguwalismo

-a

Bilingguwalismo

-c

Multilingguwalismo

-b

Multilingguwalismo-c

Para

lubusan

nating

bigyan

ng

suporta

at

maipagtaguyod

ang

programang

pangwikang

ito

,

dapat

batid

natin

ang

mga

kalakasan

at

kahinaan

nito

. Slide16

ANG MTB-MLE AT ANG PAGPAPLANO NG WIKA SA PILIPINAS

1900 1910 1920 1930 1940 1950 1960 1970 1980 1990 2000 2010

1900 1910 1920 1930 1940 1950 1960 1970 1980 1990 2000 2010

Ingles

Tagalog-1

Tagalog-2

Pilipino-1

Filipino-1

Pilipino-2

Filipino-2

Monolingguwalismo

Bilingguwalismo-a

Bilingguwalismo

-b

Multilingguwalismo

-a

Bilingguwalismo

-c

Multilingguwalismo

-b

Multilingguwalismo-c

Ito

ang

pakay

ko

sa

umagang

ito

:

mailahad

para

sa

ating

lahat

ang

mga

kahinaan

at

suliraning

kinahaharap

ng

ating

umiiral

na

MTB-MLE para

sabay

sabay

nating

hanapan

ng

lunas

at

solusyon

ang

mga

ito

para

sa

ikalalakas

ng

nasabing

programa

.Slide17

ANG MTB-MLE AT ANG PAGPAPLANO NG WIKA SA PILIPINAS

Susuriin

natin

ang

mga

kahinaan

at suliranin ng progamang MTB-MLE sa pamamagitan ng pagtingin sa mga surface problem nito at pati na sa mga istraktural na problema nito.Surface problem and

tawag ko

sa mga

problemang umusbong

habang umiiral

ang

kasalukuyang

anyo

ng

programang

MTB-MLE.

Istraktural

na

problema

naman

ang

tawag ko sa mga problemang nakapaloob mismo sa kasalukuyang anyo ng MTB-MLE.At matapos nating gawin ang

mga

ito

, mag-

iisip

tayo

ng

mga

paraan

kung

paano

tayo

,

bilang

mga

guro

ng

wikang

Filipino,

makakatulong

sa

sama-samang

pagtugon

sa

mga

problemang

makikita

natin

. Slide18

MGA SURFACE PROBLEM NG MTB-MLE

Sa

aking

palagay

ang

mga surface problem ng programang MTB-MLE sa ating bansa ay lubusan nang nasuri ng pangkat nina Alan Williams, Romylyn Metila, Lea Angela Pradilla

, at Melissa Marie Digo

na mula

sa University of Melbourne at University of the Philippines.

Ang pamagat

ng

kanilang

pananaliksik

ay “

Curriculum Forum

for Understanding

Best Practices

in Mother Tongue-Based Multilingual

Education (MTB-MLE

) in

the

Philippines

.”Slide19

MGA SURFACE PROBLEM NG MTB-MLE

Maari nating

bigyan

ng

buod

ang

mga natuklasang surface problem ng grupo ni Williams sa pamamagitan ng paggamit sa kasunod na diagram:PamayananUnang Wika

Paaralan

MTB-MLE

Pamilya

Ibig

sabihin

, may

mga

surface problem

na

nariyan

sa

paaralan

, o

sa

mga

pamilya

, o sa pamayanan, o sa unang wika mismo.Slide20

MGA SURFACE PROBLEM NG MTB-MLE

Pamayanan

Unang

Wika

Paaralan

MTB-MLE

Pamilya

Kakulangan sa MateryalesHindi Kontekstuwalisadong Materyales

Hindi Tugma ang

Wikang Panturo at

Unang Wika ng

mga/ilang Mag-aaral

Kakulangan

sa

Kasanayan

/

Pagsasanay

ng

mga

Guro

sa

Paggamit

ng

Unang

WikaNaiibang Wika ng mga Bagong Dayong Mag-aaralHindi Maayos na Implementasyon ng ProgramaKakulangan sa Commitment sa Parte ng

mga

Guro

Kakulangan

sa

Kasanayan

ng

mga

Magulang

sa

Paggamit

ng

Unang

Wika

Pangangamba

ng

mga

Magulang

na

Napag-iwanan

na

ang

Kanilang

mga

Anak

sa

Pag-aaral

ng

Wikang

Ingles/Filipino

Kakulangan

sa

Commitment

sa

Parte ng

mga

Magulang

Labis

na

Pagpapahalaga

sa

Lingua Franca,

Wikang

Filipino, at

Wikang

Ingles

Hindi

Istandardisado

ang

Unang

Wika

Hindi

Intelektuwalisado

ang

Unang

Wika

Mahahaba

Masyado

ang

mga

Teknikal

na

Termino

Maliit

Masyado

ang

Bilang

ng

Gumagamit

ng Wika para Magkaroon ng Saysay ang Paggugol ng Oras

para NitoSlide21

MGA SURFACE PROBLEM NG MTB-MLE

Babalikan natin

ang

mga

kahinaan at

suliraning ito matapos natin tingnan naman ang mga istraktural na problema ng programang MTB-MLE ng ating bansa. Slide22

MGA ISTRAKTURAL NA PROBLEMA NG MTB-MLE

Sa

aking

palagay

ang

mga istraktural na problema ng programang MTB-MLE sa ating bansa ay lubusan nang nasuri ni Ricardo Nolasco ng University of the Philippines.Noon 2003, mayroon nang primer na nailathala si

Nolasco,

na may pamagat

na 21 Reasons Why Filipino

Children Learn Better while Using their Mother Tongue,

na

sa

palagay

ko

ay

naglalaman

na

mga

mahalagang

prinsipyong

ginagamit pa rin niya sa pagpuna sa dalawang opisyal na dokumentong inilabas ng ating pamahalaan noong taong

2013. Slide23

MGA ISTRAKTURAL NA PROBLEMA NG MTB-MLE

Ang mahahalagang

prinsipyong

nilalaman

ng primer

na

ito ay ang mga sumusunod:Children need at least 12 years to learn their L1; Older children and adolescents, not younger children, are better learners of an L2;It takes six to eight years of strong L2 teaching before this can be successfully used as a medium of instruction;L1 literacy from Grades 1 to 3 helps but is not sufficient to sustain the learning momentum; The full benefits of long term L1 instruction (6 to 8 years) will only be evident after the tenth year; L1

education, when interrupted, adversely affects the cognitive and academic development of the

child; at

The premature use of L2 can lead to low achievement in literacy, mathematics, and science

.Slide24

MGA ISTRAKTURAL NA PROBLEMA NG MTB-MLE

Gamit ang

mga

prinsipyong

ito,

ang mga sumusunod ay ang mga naging puna ni Nolasco sa programang MTB-MLE ng ating bansa. Pamayanan

Unang Wika

Paaralan

MTB-MLE

Pamilya

Sa

kanyang

sanaysay

na

‘Castrated’

MTB-MLE

lumalabas

na

mas

panatag

ang

kalooban ni Nolasco sa MTB-MLE na nakapaloob sa Republic Act 10523, kaysa bersyon ng nasabing

programang

nakapaloob

sa

Implementing Rules and Regulations of the Enhanced Basic Education Act of

2013

ng

Departamento

ng

Edukasyon

. Slide25

MGA ISTRAKTURAL NA PROBLEMA NG MTB-MLE

Pamayanan

Unang

Wika

Paaralan

MTB-MLE

Pamilya

Nananatiling Bilingguwal ang Pundasyonal na Pilosopiya ng Programa sa halip

na maging

Multilingguwal

Hindi Unang

Wika ang

Itinataguyod

ng

Programa

kung

hindi

ang

Rehiyonal

na

Lingua Franca

Naging

Maluwag

ang

Programa sa Posibilidad ng Mas Maagang Transisyon sa paggamit ng Pangalawang Wika bilang Wikang PanturoNaging Opsiyonal na Lamang ang Kontekstuwalisasyon

,

Lokalisasyon

at

Indigenisasyon

ng

MateryalesSlide26

ANG NARARAPAT GAWIN NG MGA GURO NG WIKANG FILIPINO

Sa

sanaysay

na

English Teachers’ Perceptions of the Mother Tongue-Based Education Policy in the Philippines

” ni Safary Wa-Mbaleka ng Adventist International Institute of Advanced Studies, napatunayan niyang ang MTB-MLE ay suportado ng mga guro ng wikang Ingles.Kapag babagal-bagal tayo at hahayaan natin ang

mga guro

ng wikang Ingles na

ipagtaguyod at

suportahan ang

Programang

MTB-MLE

mananatili

ang

bilingguwalismong

ideolohiya

ng

napuna

na

ni

Nolasco

at

mapupunta sa maling MTB-MLE ang nasabing programa.Slide27

ANG NARARAPAT GAWIN NG MGA GURO NG WIKANG FILIPINO

Kung suporatado

ng

mga

guro

ng

wikang Ingles and

Programang MTB-MLE, dapat lamang na mas suportado nating mga guro ng wikang Filipino ang nasabing programa. Sa katunayan, hindi sapat na suportahan natin ang

nasabing

programa. Dahil

dapat nating

tugunan at iwasto

ang

mga

suliranin

at

kahinaan

ng

nasabing

programa

.

Dahil

magkakaugnay-ugnay

ang

mga problemang naungkat ng grupo ni Williams at ni Nolasco, maaari nating balangkasin ang pagtugon sa kanila

gamit

ang

apat

na

antas

o

hakbang

:

Pagpaunawa

kung

Ano

nga

ba

Talaga

ang

Programang

MTB-MLE

Resolusyon

tungkol

sa

Una at

Rehiyonal

na

mga

Wika

Pagtugon

sa

mga

Pagkukulang

ng

Napiling

Wika

Pagsasanay

sa

Paggamit

ng

Napiling

Wika

Paggawa

ng

MateryalesSlide28

ANG NARARAPAT GAWIN NG MGA GURO NG WIKANG FILIPINO

Pagpaunawa kung

Ano

nga

ba

Talaga

ang Programang MTB-MLEHindi Maayos na Implementasyon ng ProgramaKakulangan sa Commitment sa Parte ng mga Guro Pangangamba ng mga Magulang na Napag-iwanan na ang Kanilang

mga Anak

sa Pag-aaral ng

Wikang Ingles/Filipino

Kakulangan sa Commitment

sa

Parte ng

mga

Magulang

Nananatiling

Bilingguwal

ang

Pundasyonal

na

Pilosopiya

ng

Programa

sa halip na maging MultilingguwalNaging Maluwag ang Programa sa Posibilidad ng Mas Maagang Transisyon sa paggamit ng Pangalawang Wika

bilang

Wikang

Panturo

Ang

mga

kasunod

na

suliranin

at

kahinaan

ay

nagmumula

sa

ating

kolektibong

kawalan

/

kakulangan

sa

saysay

at

halaga

ng MTB-MLE.

Sa

puntong

ito

,

dapat

tayong

tumulong

para

maipaliwanag

sa

lahat

ng stakeholder kung

ano

ang

MTB-MLE at kung

bakit

hindi

tayo

mangangambang

gamitin

ito

.Slide29

ANG NARARAPAT GAWIN NG MGA GURO NG WIKANG FILIPINO

Pagpaunawa kung

Ano

nga

ba

Talaga

ang Programang MTB-MLEAng mga kasunod na suliranin at kahinaan ay nagmumula sa ating kawalan ng konsensus kung aling unang wika ang gagamitin natin

sa partikular

na

paaralan.Resolusyon

tungkol sa Una at

Rehiyonal

na

mga

Wika

Hindi

Tugma

ang

Wikang

Panturo

at

Unang

Wika ng mga/ilang Mag-aaralNaiibang Wika ng mga Bagong Dayong Mag-aaralMaliit Masyado ang Bilang ng Gumagamit ng Wika

para

Magkaroon

ng

Saysay

ang

Paggugol

ng

Oras

para

Nito

Hindi

Unang

Wika

ang

Itinataguyod

ng

Programa

kung

hindi

ang

Rehiyonal

na

Lingua Franca

Dapat

aminin

natin

na

may

limitasyon

tayo

sa

pagpili

ng

unang

wika

na

gagamitin

natin

sa

partikular

na

paaralan

.

Kapag

maliit

na

masyado

ang

bilang

ng

gumagamit

ng

isang

unang

wika

baka

mas

makabubuti

sa

mga

mag-

aaral

na

gamitin

na

lamang

ang

rehiyonal

na wika.Slide30

ANG NARARAPAT GAWIN NG MGA GURO NG WIKANG FILIPINO

Pagpaunawa kung

Ano

nga

ba

Talaga

ang Programang MTB-MLEKapag may konsensus na tayo kung anong unang wika ang gagamitin natin sa partikular na paaralan, kaya na nating tugunan

ang mga

sumsunod

na pagkukulang ng

nasabing wika:

Resolusyon

tungkol

sa

Una at

Rehiyonal

na

mga

Wika

Pagtugon

sa

mga

Pagkukulang ng Napiling WikaHindi Istandardisado ang Unang WikaHindi Intelektuwalisado ang Unang WikaMahahaba

Masyado

ang

mga

Teknikal

na

Termino

Alalahanin

nating

nasa

tuloy-tuloy

na

paggamit

sa

akademikong

antas

na

nagiging

istandardisado

,

intelektuwalisado

ang

isang

wika

. Nasa

tuloy-tuloy

na

paggamit

din

nagkakaroon

ng

karagdagang

bokabularyo

ang

isang

wika

. Slide31

ANG NARARAPAT GAWIN NG MGA GURO NG WIKANG FILIPINO

Pagpaunawa kung

Ano

nga

ba

Talaga

ang Programang MTB-MLEKapag panatag na tayo sa ating napiling wika, dapat susundan na ito ng pagsasanay sa mga guro kung paano

ito gamitin

sa akademikong

antas.

Kinakailangan din na

magbigay

ng

ilang

pagsasanay

at

gabay

sa

mga

magulang

tungkol

sa

parehong paksa. Sa ganitong mga paraan matutugunan natin ang mga kasunod na suliranin at kahinaan:Resolusyon

tungkol

sa

Una at

Rehiyonal

na

mga

Wika

Pagtugon

sa

mga

Pagkukulang

ng

Napiling

Wika

Pagsasanay

sa

Paggamit

ng

Napiling

Wika

Kakulangan

sa

Kasanayan

/

Pagsasanay

ng

mga

Guro

sa

Paggamit

ng

Unang

Wika

Kakulangan

sa

Kasanayan

ng

mga

Magulang

sa

Paggamit

ng

Unang

WikaSlide32

ANG NARARAPAT GAWIN NG MGA GURO NG WIKANG FILIPINO

Pagpaunawa kung

Ano

nga

ba

Talaga

ang Programang MTB-MLEDapat bantayan natin na kontekstuwalisado, lokalisado, indigenisado ang ating mga materyales. Isaalang-alang natin ang prinsipyo na ang

MTB-MLE ay hindi dapat

sentralisado

ang paggawa ng

mga materyales.

Resolusyon

tungkol

sa

Una at

Rehiyonal

na

mga

Wika

Pagtugon

sa

mga

Pagkukulang ng Napiling WikaPagsasanay sa Paggamit ng Napiling WikaPaggawa ng MateryalesKakulangan sa MateryalesHindi Kontekstuwalisadong Materyales

Naging

Opsiyonal

na

Lamang

ang

Kontekstuwalisasyon

,

Lokalisasyon

at

Indigenisasyon

ng

Materyales

Ang

mga

paaralan

mismo

o

mga

kooperasyon

ng

ilang

paaralan

ang

gagawa

ng

materyales

.

Makakatulong

din

dito

ang

mga

naisulat

nang

teksto

mula

sa

lokal

na

pamayanan

. Slide33

KONKLUSYON

Sana sa

maikling

panayam

ko

tungkol

sa Programang MTB-MLE ay naibahagi ko ang mga sumusunod:Ang Programang MTB-MLE sa konteksto ng Kasaysayan ng Pagpaplanong Pangwika sa ating Bansa;Ang

mga surface problem ng Programang

MTB-MLE;Ang

mga istraktural

na problema ng

Programang

MTB-MLE; at

Kung

Ano

ang

Maiaambag

natin

bilang

mga

guro

ng

wikang

Filipino para tugunan ang kasalukuyang mga suliranin at kahinaan na bumabagabag sa ating Programang MTB-MLE.Slide34

ISANG PAGSUSURI SA KASALUKUYANG PAG-IRAL

NG MTB-MLE SA PILIPINAS

Wakas