NG MTBMLE SA PILIPINAS F P A Demeterio III Full Professor Departamento ng Filipino Director University Research Coordination Office De La Salle University INTRODUKSYON Bubuksan ID: 678282
Download Presentation The PPT/PDF document "ISANG PAGSUSURI SA KASALUKUYANG PAG-IRAL" is the property of its rightful owner. Permission is granted to download and print the materials on this web site for personal, non-commercial use only, and to display it on your personal computer provided you do not modify the materials and that you retain all copyright notices contained in the materials. By downloading content from our website, you accept the terms of this agreement.
Slide1
ISANG PAGSUSURI SA KASALUKUYANG PAG-IRAL
NG MTB-MLE SA PILIPINAS
F. P. A.
Demeterio
III
Full Professor,
Departamento
ng Filipino
Director, University Research Coordination Office
De La Salle UniversitySlide2
INTRODUKSYON
Bubuksan
ko
ang
aking
panayam tungkol sa programang MTB-MLE sa pamamagitan ng pagbanggit ng ilang mga pahayag mula sa 1925 na ulat ng Monroe Commission.
For twenty-five years these Islands have served as a laboratory for an educational experiment of enormous magnitude and complexity.
The experiment has now been in progress for a quarter of a century. For almost a generation a school system patterned on the American plan and using English as its medium of instruction has been in operation.
From the day a Filipino child enters the school he is confronted by the double necessity of mastering a strange tongue and of carrying on school work in it. At no time in his career does he encounter the single task of studying in his mother tongue.
Grade for grade, Filipino children master the art of arithmetical computation as well as do American children. . . No reading is involved in the learning of this skill. . . In paragraph reading they are about two and a half years behind.
The instructional situation in the Islands therefore, stated baldly in the foregoing paragraphs, is dominated by an all pervading foreign-language problem. Slide3
INTRODUKSYON
Matalas
ang
pagsusuri
na
ginawa ng Monroe Commission, at tama ang kanilang mga nakitang kahinaan at suliranin ng sistemang edukasyon sa Kapuluan.Subalit iba ang kanilang
inilatag na
rekomendasyon. Sa halip
na luwagan
ang paggamit
sa
wikang
Ingles,
lalo
nila
itong
pina-igting
. Sa
halip
na
pagbigyan
ang
unang
wika
,
lalo
nila
itong
isinantabi
.
Hindi
tayo
dapat
magtataka
sa
naging
rekomendasyon
ng Monroe Commission.
Dahil
noong
isinagawa
nila
ang
kanilang
pagsusuri
,
hindi
pa
laganap
ang
paggamit
sa
unang
wika
sa
mga
bansang
nasa
ilalim
o
sumailalim
sa
proseso
ng
kolonisasyon
. Slide4
INTRODUKSYON
1920s
binuo
ang
Monroe Commission,
samantalang
1930s
lamang nagkaroon ng mga pag-aaral tungkol sa halaga ng paggamit sa unang wika, at 1950s lamang iminungkahi ng UNESCO na dapat gamitin
ang unang
wika bilang
wikang panturo
sa mga
bansang
kolonisado
. Slide5
INTRODUKSYON
Dito
sa
ating
bansa
, kahit mahigit kalahating siglo na ang lumipas mula noong iminungkahi ng UNESCO ang paggamit ng unang wika, kahit ang
isa sa
mga batayang
pag-aaral
na ginamit ng UNESCO ay
dito
ginawa
sa
ating
bansa
,
tila
ang
lohika
pa
rin
ng Monroe Commission
ang nangingibabaw: kung mahina tayo sa wikang Ingles, dapat lalo pang paigtingin ang pagsasanay sa wikang ito. Slide6
INTRODUKSYON
May
dalawang
artikulo
na
akong nailathala tungkol sa programang MTB-MLE sa Pilipinas. Ang una ay may pamagat na “Isang Pagsusurisa Katatagan ng Programang
Edukasyon sa
Unang Wika ng Filipinas
” na nailathala
noong 2010; at
ang
pangalawa
ay
ay
pamagat
na
“
Sistematikong
Multilingguwalismo
:
Lunsaran
ng Mas
Matatag
na Wikang Pambansa” na nailathala naman noong 2012.Ang parehong pananaliksik
na
ito
ay
nakabatay
sa
Kautusan
ng
Departamento
ng
Edukasyon
Bilang
74,
Serye
2009.Slide7
INTRODUKSYON
Mula
nang
mailathala
ang
aking dalawang artikulo, umiiral na ang programang MTB-MLE, at mayroon nang karagdagang dalawang pangunahing dokumento ang naipalabas ang
ating pamahalaan
:
Ang
Republic Act 10523
,
na
kilala
bilang
“
An Act Enhancing the Philippine Basic Education System by Strengthening its Curriculum and Increasing the Number of Years for Basic Education, Appropriating Funds therefor and for other Purposes
;” at
ang
“
Implementing Rules and Regulations of the Enhanced Basic Education Act of 2013
” ng Department of Education. Slide8
INTRODUKSYON
Gagamitin
ko
ang
pagkakataong
ibinigay sa akin ng aming Departamento ng Filipino na tingnan muli, kasama kayo, ang kasalukuyang anyo ng Programang MTB-MLE sa ating bansa.
Matapos
akong
makapagbigay ng aking
mga puna
at
komento
tungkol
sa
ating
MTB-MLE, ay
magbibigay
naman
ng
maikling
sharing
si
Dr. Emma
Basco
tungkol kanyang karanasan sa pagsusulat ng isang textbook na kabilang sa malawak na programang ito.Slide9
INTRODUKSYON
Bago
matatapos
ang
araw
na ito, magbibigay naman si Dr. Lakangiting Garcia ng karagdagang impormasyon at aral tungkol sa parehong paksa. Slide10
ANG MTB-MLE AT ANG PAGPAPLANO NG WIKA SA PILIPINAS
Aanyayahan
ko
kayong
tingnan
natin
ang programang MTB-MLE sa konteksto ng kasaysayan ng pagpaplano ng wika sa Pilipinas.Gusto kong ipakita sa inyo kung gaano na kasalimuot ang kasaysayang
ito.Slide11
ANG MTB-MLE AT ANG PAGPAPLANO NG WIKA SA PILIPINAS
1900 1910 1920 1930 1940 1950 1960 1970 1980 1990 2000 2010
1900 1910 1920 1930 1940 1950 1960 1970 1980 1990 2000 2010
Ingles
Tagalog-1
Tagalog-2
Pilipino-1
Filipino-1
Pilipino-2
Filipino-2
Ang timeline na ito ay magpapakita ng pitong wika at yugto ng wika at pitong mga programang pangkwika.
Ang mga wika at yugto ng wika na ihahayag nito ay ang:
Wikang Ingles:
ang wikang dinala ng mga mananakop na Amerikano at ipinalaganap sa pampubliko, at kalaunan sa pampribadong, edukasyon simula noong 1901;
Unang Yugto ng Wikang Tagalog:
ang yugto ng wikang Tagalog kung kailan una itong pinangalanang wikang pambansa noong 1935;
Ikalawang Yugto ng Wikang Tagalog:
ang yugto ng wikang Tagalog kung kailan una itong ginawang isang pang-akademikong asignatura noong 1940;
Unang Yugto ng Wikang Pilipino:
ang yugto ng ating wikang pambansa kung kailan ang pangalang “Tagalog” ay pinalitan ng pangalang “Pilipino” noong 1959;
Ikalawang Yugto ng Wikang Pilipino:
ang yugto ng wikang Pilipino kung kailan pinanatili itong wikang opisyal at wikang pang-akademiko ngunit tinanggalan ng katayuan bilang wikang pambansa noong 1973;
Ang Unang Wikang Filipino:
ang artipisyal na wika na balak buuin ng 1973 na konstitusyon at papalit sa wikang Pilipino bilang wikang pambansa; at
Ang Ikalawang Wikang Filipino:
ang yugto ng ating wikang pambansa kung kailan ang wikang Pilipino ay kinilala muli bilang wikang opisyal, pang-akademiko at pambansa, at pinangalanang “Filipino” ng 1987 na konstitusyon.
Makikita natin sa timeline na ito na maliban sa maikling kumplikasyon mula 1973 hanggang 1987, kung kailan umusbong ang proyekto ng pagbubuo ng artipisyal na wikang Filipino, mayroon tayong isang wikang pambansa/opisyal na mahigit pitumpung taon na.Slide12
ANG MTB-MLE AT ANG PAGPAPLANO NG WIKA SA PILIPINAS
1900 1910 1920 1930 1940 1950 1960 1970 1980 1990 2000 2010
1900 1910 1920 1930 1940 1950 1960 1970 1980 1990 2000 2010
Ingles
Tagalog-1
Tagalog-2
Pilipino-1
Filipino-1
Pilipino-2
Filipino-2
Monolingguwalismo
Bilingguwalismo-a
Bilingguwalismo
-b
Multilingguwalismo
-a
Bilingguwalismo
-c
Multilingguwalismo
-b
Multilingguwalismo-c
Ang mga programang pangwika naman na inilahad ng parehong timeline ay ang:
Monolingguwalismong Ingles:
Dahil ninais ng mga Amerikanong hubugin ang kaisipan ng mga Pilipino sa wika at kultura ng Estados Unidos, ang sistema ng monolingguwalismong Ingles ang kanilang ipinataw sa kabataang Pilipino mula noong 1901;
Unang Bilingguwalismo:
noong 1939 iniutos ng Kalihim ng Pampublikong Instruksyon na maaaring gamitin ang mga unang wika bilang auxiliary na wikang panturo, lalo na para sa mga mag-aaral sa unang baitang.
Ikalawang Bilingguwalismo:
noong 1970 may inilabas na pamantayan na nag-uutos na tanging wikang Pilipino na lamang ang gagamiting midyum sa pagtuturo sa lahat ng antas pang-akademiko. Dahil nakasanayan nang gamitin ang mga unang wika bilang auxiliary na wika sa pagtuturo sa mabababang baitang, ang aktuwal na naganap ay isang bilingguwalismong Pilipino at isa sa ating mga unang wika.
Unang Multilingguwalismo:
ipinatupad and unang multilingguwalismo noong 1973 at nag-utos na gamitin ang mga unang wika bilang midyum ng pagtuturo hanggang sa ikalawang baitang na susundan naman sa paggamit sa mga wikang Pilipino at Ingles ;
Ikatlong Bilingguwalismo:
ang ikatlong bilingguwalismo na ipinatupad noong 1974 ay nag-utos na gamitin ang mga wikang Ingles at Pilipino at nagsantabi naman sa mga unang wika. Ito ang pinakakilalang programang bilingguwalismo sa ating bansa.
Ikalawang Multilingguwalismo
: ang ikalawang multilingguwalismo, na ipinatupad noong panunungkulan ni Pangulong Corazon Aquino, ay mistulang pinagsamang unang multilingguwalismo at ikatlong bilingguwalismo, kung kailan ipinagtibay ang paggamit ng wikang Filipino at wikang Ingles at kinilala muli ang halaga ng mga unang wika bilang auxiliary na wika sa pagtuturo; at
Ikatlong
Multilingguwalismo
:
ang
kasalukuyan
nating
pambansang
patakarang
pangwika
na
ipinatupad
noong
2009 at
nakabatay
sa
sistematikong
pananaliksik
tungkol
sa
multilingguwalismo
. Hindi
katulad
sa
naunang
dalawang
multilingguwalismo
, oral at
tekstuwal
na
paggamit
sa
mga
unang
wika
sa
loob
ng mas
mahabang
panahon
ang
iniutos
ng
kasalukuyan
nating
programang
multilingguwal
. Slide13
ANG MTB-MLE AT ANG PAGPAPLANO NG WIKA SA PILIPINAS
1900 1910 1920 1930 1940 1950 1960 1970 1980 1990 2000 2010
1900 1910 1920 1930 1940 1950 1960 1970 1980 1990 2000 2010
Ingles
Tagalog-1
Tagalog-2
Pilipino-1
Filipino-1
Pilipino-2
Filipino-2
Monolingguwalismo
Bilingguwalismo-a
Bilingguwalismo
-b
Multilingguwalismo
-a
Bilingguwalismo
-c
Multilingguwalismo
-b
Multilingguwalismo-c
Matapos
ang
mahabang
kwento
ng
paliko-liko
at
pasanga-sanga
nating
pagpaplanong
pangwika
,
nakamtam
na
natin
ang
pinakalohikal
at
sistematikong
palisiyang
pangwika
. Slide14
ANG MTB-MLE AT ANG PAGPAPLANO NG WIKA SA PILIPINAS
1900 1910 1920 1930 1940 1950 1960 1970 1980 1990 2000 2010
1900 1910 1920 1930 1940 1950 1960 1970 1980 1990 2000 2010
Ingles
Tagalog-1
Tagalog-2
Pilipino-1
Filipino-1
Pilipino-2
Filipino-2
Monolingguwalismo
Bilingguwalismo-a
Bilingguwalismo
-b
Multilingguwalismo
-a
Bilingguwalismo
-c
Multilingguwalismo
-b
Multilingguwalismo-c
Dapat
nating
suportahan
at
ipagpataguyod
pa
ang
palisiyang
ito
para
hindi
na
mauulit
ang
walang
patutunguhang
paliko-liko
at
pasanga-sangang
paghahanap
ng
pinaka-angkop
na
palisiyang
pangwika
. Slide15
ANG MTB-MLE AT ANG PAGPAPLANO NG WIKA SA PILIPINAS
1900 1910 1920 1930 1940 1950 1960 1970 1980 1990 2000 2010
1900 1910 1920 1930 1940 1950 1960 1970 1980 1990 2000 2010
Ingles
Tagalog-1
Tagalog-2
Pilipino-1
Filipino-1
Pilipino-2
Filipino-2
Monolingguwalismo
Bilingguwalismo-a
Bilingguwalismo
-b
Multilingguwalismo
-a
Bilingguwalismo
-c
Multilingguwalismo
-b
Multilingguwalismo-c
Para
lubusan
nating
bigyan
ng
suporta
at
maipagtaguyod
ang
programang
pangwikang
ito
,
dapat
batid
natin
ang
mga
kalakasan
at
kahinaan
nito
. Slide16
ANG MTB-MLE AT ANG PAGPAPLANO NG WIKA SA PILIPINAS
1900 1910 1920 1930 1940 1950 1960 1970 1980 1990 2000 2010
1900 1910 1920 1930 1940 1950 1960 1970 1980 1990 2000 2010
Ingles
Tagalog-1
Tagalog-2
Pilipino-1
Filipino-1
Pilipino-2
Filipino-2
Monolingguwalismo
Bilingguwalismo-a
Bilingguwalismo
-b
Multilingguwalismo
-a
Bilingguwalismo
-c
Multilingguwalismo
-b
Multilingguwalismo-c
Ito
ang
pakay
ko
sa
umagang
ito
:
mailahad
para
sa
ating
lahat
ang
mga
kahinaan
at
suliraning
kinahaharap
ng
ating
umiiral
na
MTB-MLE para
sabay
sabay
nating
hanapan
ng
lunas
at
solusyon
ang
mga
ito
para
sa
ikalalakas
ng
nasabing
programa
.Slide17
ANG MTB-MLE AT ANG PAGPAPLANO NG WIKA SA PILIPINAS
Susuriin
natin
ang
mga
kahinaan
at suliranin ng progamang MTB-MLE sa pamamagitan ng pagtingin sa mga surface problem nito at pati na sa mga istraktural na problema nito.Surface problem and
tawag ko
sa mga
problemang umusbong
habang umiiral
ang
kasalukuyang
anyo
ng
programang
MTB-MLE.
Istraktural
na
problema
naman
ang
tawag ko sa mga problemang nakapaloob mismo sa kasalukuyang anyo ng MTB-MLE.At matapos nating gawin ang
mga
ito
, mag-
iisip
tayo
ng
mga
paraan
kung
paano
tayo
,
bilang
mga
guro
ng
wikang
Filipino,
makakatulong
sa
sama-samang
pagtugon
sa
mga
problemang
makikita
natin
. Slide18
MGA SURFACE PROBLEM NG MTB-MLE
Sa
aking
palagay
ang
mga surface problem ng programang MTB-MLE sa ating bansa ay lubusan nang nasuri ng pangkat nina Alan Williams, Romylyn Metila, Lea Angela Pradilla
, at Melissa Marie Digo
na mula
sa University of Melbourne at University of the Philippines.
Ang pamagat
ng
kanilang
pananaliksik
ay “
Curriculum Forum
for Understanding
Best Practices
in Mother Tongue-Based Multilingual
Education (MTB-MLE
) in
the
Philippines
.”Slide19
MGA SURFACE PROBLEM NG MTB-MLE
Maari nating
bigyan
ng
buod
ang
mga natuklasang surface problem ng grupo ni Williams sa pamamagitan ng paggamit sa kasunod na diagram:PamayananUnang Wika
Paaralan
MTB-MLE
Pamilya
Ibig
sabihin
, may
mga
surface problem
na
nariyan
sa
paaralan
, o
sa
mga
pamilya
, o sa pamayanan, o sa unang wika mismo.Slide20
MGA SURFACE PROBLEM NG MTB-MLE
Pamayanan
Unang
Wika
Paaralan
MTB-MLE
Pamilya
Kakulangan sa MateryalesHindi Kontekstuwalisadong Materyales
Hindi Tugma ang
Wikang Panturo at
Unang Wika ng
mga/ilang Mag-aaral
Kakulangan
sa
Kasanayan
/
Pagsasanay
ng
mga
Guro
sa
Paggamit
ng
Unang
WikaNaiibang Wika ng mga Bagong Dayong Mag-aaralHindi Maayos na Implementasyon ng ProgramaKakulangan sa Commitment sa Parte ng
mga
Guro
Kakulangan
sa
Kasanayan
ng
mga
Magulang
sa
Paggamit
ng
Unang
Wika
Pangangamba
ng
mga
Magulang
na
Napag-iwanan
na
ang
Kanilang
mga
Anak
sa
Pag-aaral
ng
Wikang
Ingles/Filipino
Kakulangan
sa
Commitment
sa
Parte ng
mga
Magulang
Labis
na
Pagpapahalaga
sa
Lingua Franca,
Wikang
Filipino, at
Wikang
Ingles
Hindi
Istandardisado
ang
Unang
Wika
Hindi
Intelektuwalisado
ang
Unang
Wika
Mahahaba
Masyado
ang
mga
Teknikal
na
Termino
Maliit
Masyado
ang
Bilang
ng
Gumagamit
ng Wika para Magkaroon ng Saysay ang Paggugol ng Oras
para NitoSlide21
MGA SURFACE PROBLEM NG MTB-MLE
Babalikan natin
ang
mga
kahinaan at
suliraning ito matapos natin tingnan naman ang mga istraktural na problema ng programang MTB-MLE ng ating bansa. Slide22
MGA ISTRAKTURAL NA PROBLEMA NG MTB-MLE
Sa
aking
palagay
ang
mga istraktural na problema ng programang MTB-MLE sa ating bansa ay lubusan nang nasuri ni Ricardo Nolasco ng University of the Philippines.Noon 2003, mayroon nang primer na nailathala si
Nolasco,
na may pamagat
na 21 Reasons Why Filipino
Children Learn Better while Using their Mother Tongue,
na
sa
palagay
ko
ay
naglalaman
na
mga
mahalagang
prinsipyong
ginagamit pa rin niya sa pagpuna sa dalawang opisyal na dokumentong inilabas ng ating pamahalaan noong taong
2013. Slide23
MGA ISTRAKTURAL NA PROBLEMA NG MTB-MLE
Ang mahahalagang
prinsipyong
nilalaman
ng primer
na
ito ay ang mga sumusunod:Children need at least 12 years to learn their L1; Older children and adolescents, not younger children, are better learners of an L2;It takes six to eight years of strong L2 teaching before this can be successfully used as a medium of instruction;L1 literacy from Grades 1 to 3 helps but is not sufficient to sustain the learning momentum; The full benefits of long term L1 instruction (6 to 8 years) will only be evident after the tenth year; L1
education, when interrupted, adversely affects the cognitive and academic development of the
child; at
The premature use of L2 can lead to low achievement in literacy, mathematics, and science
.Slide24
MGA ISTRAKTURAL NA PROBLEMA NG MTB-MLE
Gamit ang
mga
prinsipyong
ito,
ang mga sumusunod ay ang mga naging puna ni Nolasco sa programang MTB-MLE ng ating bansa. Pamayanan
Unang Wika
Paaralan
MTB-MLE
Pamilya
Sa
kanyang
sanaysay
na
“
‘Castrated’
MTB-MLE
”
lumalabas
na
mas
panatag
ang
kalooban ni Nolasco sa MTB-MLE na nakapaloob sa Republic Act 10523, kaysa bersyon ng nasabing
programang
nakapaloob
sa
Implementing Rules and Regulations of the Enhanced Basic Education Act of
2013
ng
Departamento
ng
Edukasyon
. Slide25
MGA ISTRAKTURAL NA PROBLEMA NG MTB-MLE
Pamayanan
Unang
Wika
Paaralan
MTB-MLE
Pamilya
Nananatiling Bilingguwal ang Pundasyonal na Pilosopiya ng Programa sa halip
na maging
Multilingguwal
Hindi Unang
Wika ang
Itinataguyod
ng
Programa
kung
hindi
ang
Rehiyonal
na
Lingua Franca
Naging
Maluwag
ang
Programa sa Posibilidad ng Mas Maagang Transisyon sa paggamit ng Pangalawang Wika bilang Wikang PanturoNaging Opsiyonal na Lamang ang Kontekstuwalisasyon
,
Lokalisasyon
at
Indigenisasyon
ng
MateryalesSlide26
ANG NARARAPAT GAWIN NG MGA GURO NG WIKANG FILIPINO
Sa
sanaysay
na
“
English Teachers’ Perceptions of the Mother Tongue-Based Education Policy in the Philippines
” ni Safary Wa-Mbaleka ng Adventist International Institute of Advanced Studies, napatunayan niyang ang MTB-MLE ay suportado ng mga guro ng wikang Ingles.Kapag babagal-bagal tayo at hahayaan natin ang
mga guro
ng wikang Ingles na
ipagtaguyod at
suportahan ang
Programang
MTB-MLE
mananatili
ang
bilingguwalismong
ideolohiya
ng
napuna
na
ni
Nolasco
at
mapupunta sa maling MTB-MLE ang nasabing programa.Slide27
ANG NARARAPAT GAWIN NG MGA GURO NG WIKANG FILIPINO
Kung suporatado
ng
mga
guro
ng
wikang Ingles and
Programang MTB-MLE, dapat lamang na mas suportado nating mga guro ng wikang Filipino ang nasabing programa. Sa katunayan, hindi sapat na suportahan natin ang
nasabing
programa. Dahil
dapat nating
tugunan at iwasto
ang
mga
suliranin
at
kahinaan
ng
nasabing
programa
.
Dahil
magkakaugnay-ugnay
ang
mga problemang naungkat ng grupo ni Williams at ni Nolasco, maaari nating balangkasin ang pagtugon sa kanila
gamit
ang
apat
na
antas
o
hakbang
:
Pagpaunawa
kung
Ano
nga
ba
Talaga
ang
Programang
MTB-MLE
Resolusyon
tungkol
sa
Una at
Rehiyonal
na
mga
Wika
Pagtugon
sa
mga
Pagkukulang
ng
Napiling
Wika
Pagsasanay
sa
Paggamit
ng
Napiling
Wika
Paggawa
ng
MateryalesSlide28
ANG NARARAPAT GAWIN NG MGA GURO NG WIKANG FILIPINO
Pagpaunawa kung
Ano
nga
ba
Talaga
ang Programang MTB-MLEHindi Maayos na Implementasyon ng ProgramaKakulangan sa Commitment sa Parte ng mga Guro Pangangamba ng mga Magulang na Napag-iwanan na ang Kanilang
mga Anak
sa Pag-aaral ng
Wikang Ingles/Filipino
Kakulangan sa Commitment
sa
Parte ng
mga
Magulang
Nananatiling
Bilingguwal
ang
Pundasyonal
na
Pilosopiya
ng
Programa
sa halip na maging MultilingguwalNaging Maluwag ang Programa sa Posibilidad ng Mas Maagang Transisyon sa paggamit ng Pangalawang Wika
bilang
Wikang
Panturo
Ang
mga
kasunod
na
suliranin
at
kahinaan
ay
nagmumula
sa
ating
kolektibong
kawalan
/
kakulangan
sa
saysay
at
halaga
ng MTB-MLE.
Sa
puntong
ito
,
dapat
tayong
tumulong
para
maipaliwanag
sa
lahat
ng stakeholder kung
ano
ang
MTB-MLE at kung
bakit
hindi
tayo
mangangambang
gamitin
ito
.Slide29
ANG NARARAPAT GAWIN NG MGA GURO NG WIKANG FILIPINO
Pagpaunawa kung
Ano
nga
ba
Talaga
ang Programang MTB-MLEAng mga kasunod na suliranin at kahinaan ay nagmumula sa ating kawalan ng konsensus kung aling unang wika ang gagamitin natin
sa partikular
na
paaralan.Resolusyon
tungkol sa Una at
Rehiyonal
na
mga
Wika
Hindi
Tugma
ang
Wikang
Panturo
at
Unang
Wika ng mga/ilang Mag-aaralNaiibang Wika ng mga Bagong Dayong Mag-aaralMaliit Masyado ang Bilang ng Gumagamit ng Wika
para
Magkaroon
ng
Saysay
ang
Paggugol
ng
Oras
para
Nito
Hindi
Unang
Wika
ang
Itinataguyod
ng
Programa
kung
hindi
ang
Rehiyonal
na
Lingua Franca
Dapat
aminin
natin
na
may
limitasyon
tayo
sa
pagpili
ng
unang
wika
na
gagamitin
natin
sa
partikular
na
paaralan
.
Kapag
maliit
na
masyado
ang
bilang
ng
gumagamit
ng
isang
unang
wika
baka
mas
makabubuti
sa
mga
mag-
aaral
na
gamitin
na
lamang
ang
rehiyonal
na wika.Slide30
ANG NARARAPAT GAWIN NG MGA GURO NG WIKANG FILIPINO
Pagpaunawa kung
Ano
nga
ba
Talaga
ang Programang MTB-MLEKapag may konsensus na tayo kung anong unang wika ang gagamitin natin sa partikular na paaralan, kaya na nating tugunan
ang mga
sumsunod
na pagkukulang ng
nasabing wika:
Resolusyon
tungkol
sa
Una at
Rehiyonal
na
mga
Wika
Pagtugon
sa
mga
Pagkukulang ng Napiling WikaHindi Istandardisado ang Unang WikaHindi Intelektuwalisado ang Unang WikaMahahaba
Masyado
ang
mga
Teknikal
na
Termino
Alalahanin
nating
nasa
tuloy-tuloy
na
paggamit
sa
akademikong
antas
na
nagiging
istandardisado
,
intelektuwalisado
ang
isang
wika
. Nasa
tuloy-tuloy
na
paggamit
din
nagkakaroon
ng
karagdagang
bokabularyo
ang
isang
wika
. Slide31
ANG NARARAPAT GAWIN NG MGA GURO NG WIKANG FILIPINO
Pagpaunawa kung
Ano
nga
ba
Talaga
ang Programang MTB-MLEKapag panatag na tayo sa ating napiling wika, dapat susundan na ito ng pagsasanay sa mga guro kung paano
ito gamitin
sa akademikong
antas.
Kinakailangan din na
magbigay
ng
ilang
pagsasanay
at
gabay
sa
mga
magulang
tungkol
sa
parehong paksa. Sa ganitong mga paraan matutugunan natin ang mga kasunod na suliranin at kahinaan:Resolusyon
tungkol
sa
Una at
Rehiyonal
na
mga
Wika
Pagtugon
sa
mga
Pagkukulang
ng
Napiling
Wika
Pagsasanay
sa
Paggamit
ng
Napiling
Wika
Kakulangan
sa
Kasanayan
/
Pagsasanay
ng
mga
Guro
sa
Paggamit
ng
Unang
Wika
Kakulangan
sa
Kasanayan
ng
mga
Magulang
sa
Paggamit
ng
Unang
WikaSlide32
ANG NARARAPAT GAWIN NG MGA GURO NG WIKANG FILIPINO
Pagpaunawa kung
Ano
nga
ba
Talaga
ang Programang MTB-MLEDapat bantayan natin na kontekstuwalisado, lokalisado, indigenisado ang ating mga materyales. Isaalang-alang natin ang prinsipyo na ang
MTB-MLE ay hindi dapat
sentralisado
ang paggawa ng
mga materyales.
Resolusyon
tungkol
sa
Una at
Rehiyonal
na
mga
Wika
Pagtugon
sa
mga
Pagkukulang ng Napiling WikaPagsasanay sa Paggamit ng Napiling WikaPaggawa ng MateryalesKakulangan sa MateryalesHindi Kontekstuwalisadong Materyales
Naging
Opsiyonal
na
Lamang
ang
Kontekstuwalisasyon
,
Lokalisasyon
at
Indigenisasyon
ng
Materyales
Ang
mga
paaralan
mismo
o
mga
kooperasyon
ng
ilang
paaralan
ang
gagawa
ng
materyales
.
Makakatulong
din
dito
ang
mga
naisulat
nang
teksto
mula
sa
lokal
na
pamayanan
. Slide33
KONKLUSYON
Sana sa
maikling
panayam
ko
tungkol
sa Programang MTB-MLE ay naibahagi ko ang mga sumusunod:Ang Programang MTB-MLE sa konteksto ng Kasaysayan ng Pagpaplanong Pangwika sa ating Bansa;Ang
mga surface problem ng Programang
MTB-MLE;Ang
mga istraktural
na problema ng
Programang
MTB-MLE; at
Kung
Ano
ang
Maiaambag
natin
bilang
mga
guro
ng
wikang
Filipino para tugunan ang kasalukuyang mga suliranin at kahinaan na bumabagabag sa ating Programang MTB-MLE.Slide34
ISANG PAGSUSURI SA KASALUKUYANG PAG-IRAL
NG MTB-MLE SA PILIPINAS
Wakas