de la lectura a través de clásicos en castellano y en inglés Miguel E Villanueva Benítez Miguel E Villanueva Benítez por qué aplicar una literatura comparada ID: 614436
Download Presentation The PPT/PDF document "La enseñanza" is the property of its rightful owner. Permission is granted to download and print the materials on this web site for personal, non-commercial use only, and to display it on your personal computer provided you do not modify the materials and that you retain all copyright notices contained in the materials. By downloading content from our website, you accept the terms of this agreement.
Slide1
La enseñanza de la lectura a través de clásicos en castellano y en inglés
Miguel E. Villanueva BenítezSlide2
Miguel E. Villanueva Benítez¿por qué aplicar una literatura comparada?Consagración de una enseñanza por competencias. Informes PISA.
Eurostat y otros sistemas de evaluación
Nuevo ecosistema pedagógico
LOE-LOMCE
Principio “autonomía de centros”Slide3
Miguel E. Villanueva Benítez¿por qué aplicar una literatura comparada?Fundamentos teóricosIves Chevellard
Julia Kristeva
G
.
Genette
Del saber erudito al “saber a enseñar”
“
Dialogismo”
“
Palimpsestos”= “presencia efectiva de un texto en otro
”Slide4
Miguel E. Villanueva BenítezTEXTOS QUE DIALOGANJosé Portolés: “la comunicación humana es esencialmente una comunicación inferencial
U.Eco: “cooperamos textualmente”
La
“personalización es la nueva ecología del aprendizaje
” C.
Coll
Aprendo porque quiero
Juan José Vergara
(APS)Slide5
Miguel E. Villanueva BenítezTEXTOS QUE DIALOGAN (Dimensión pedagógica)
La ecología del aprendizaje del modelo de escolarización universal
La ecología del aprendizaje del modelo de educación distribuida e interconectada
Dónde y con quién se aprende
Instituciones educativas
Profesionales de la educación
Multiplicidad de escenarios educativos
Multiplicidad de agentes educativos
Cuándo se aprende
Al inicio de la vida
A lo largo de la vida
Qué se aprende
Saberes culturales “establecidos” socialmente valorados
Competencias o “habilidades básicas” para el siglo XXI
Para qué se aprende
Para poder desarrollar un proyecto de vida personal y profesional
Para formar aprendices competentes capaces de seguir aprendiendo a lo largo de la vida
Cómo se aprende
Mediante la acción educativa intencional, sistemática y planificada (enseñanza).
Predominio de las tecnologías basadas en la lengua escrita y las competencias exigidas por su uso (leer, escribir, leer y escribir para aprender)
Participación en comunidades de interés, práctica y aprendizaje.
Utilización de diferentes lenguajes y formatos de representación de la información (con predominio del lenguaje visual)
Las TIC digitales como vía de acceso a la información y al conocimiento
La nueva ecología del aprendizaje: hacia un modelo de educación distribuida e interconectada
L
a personalización del aprendizaje escolar
. César
Coll
2013.Slide6
Miguel E. Villanueva BenítezLa literatura anglosajona y la tradición oral (ejemplo de una de las obras más representativas): La poesía épic: Beowulf. La literatura en el período del inglés medio. Características generales (ejemplos de algunos de los autores/obras más relevantes):
- La conquista normanda: Repercusiones.Crónicas y leyendas: La leyenda de Arturo.
El Romance: Características.
Geoffrey
Chaucer
:
The
Canterbury Tales.
El teatro medieval: Características.
El Renacimiento. Características generales:
El soneto y su introducción en Inglaterra.
El teatro de William Shakespeare:
Obra histórica.
Comedias.
Tragedias.
La novela inglesa. Características generales:Las primeras novelas (ejemplos de algunos de los autores más relevantes): Daniel Defoe, Jonathan Swift, Henry Fielding, Sir Walter Scott, Jane Austen, Mary Shelley.
El Romanticismo. Características generales:Poetas más representativos: John Keats, aWilliam Wordsworth
, Lord Byron, William Blake
BACHILLERATO
Conocimiento
de la literatura y del contexto histórico, cultural e institucional del Reino Unido y otros países de habla inglesa partir del siglo XX.
- Lectura, análisis y comentario de fragmentos, antologías u obras concretas de autores británicos y de otros países de habla inglesa a partir del siglo XX.
- Relación entre obras literarias, musicales y cinematográficas, y el contexto histórico.
- Reconocimiento de las características generales de la literatura del Reino Unido y otros países de habla inglesa en los siglos XX y XXI, y aproximación a algunos géneros, autores y obras más representativas.
- Comentario y análisis de textos narrativos de la etapa y países estudiados.
- Creación de textos literarios aplicando las convenciones aprendidas durante la lectura y posterior tratamiento de las obras y extractos literarios estudiados
.
Currículum
Bilingüe (LOMCE)
ESOSlide7
Miguel E. Villanueva BenítezPROPUESTA DE TEXTOS “DIALOGANTES”Slide8
BEOWULF(Beowulf attacks the dragon) 2510 Beowulf spoke, made a formal boast for the last time: “I risk my life
often when I was young. Now I am old, but as king of the people I shall pursue this fight
for the glory of winning, if the evil one will only
abandon his earth-fort and face me in the open”
Beowulf
. Seamus Heaney Translation
1999. London. Norton Critical Edition
Arenga del Cid a sus tropas
985 Ya, caballeros, aparte dejad la ganancia;
aprisa guarneceos y meteos en las
armas;
el
conde don Remón nos dará gran batalla;de moros y de cristianos, gentes trae sobejanas
;
a menos de batalla no nos dejaría por nada.
Cantar de mío Cid
, edición, prólogo y notas de Alberto Montaner; con un estudio preliminar de Francisco Rico, Barcelona, Crítica, 1993.
Pura fantasía frente a un sentido muy pragmático de la honraSlide9
Miguel E. Villanueva BenítezEt depués que Saladín ovo comido et entró en su cámara, envió por la buena dueña; et ella vino a él. Et Saladín le dixo cuánto avía trabajado por fallar repuesta çierta
de la pregunta quel’ fiziera et que la avía fallado, et pues le podía dar repuesta complida
,
assí
comol
’ avía prometido, que ella otrosí
cumpliesse
lo
quel
’ prometiera.
El Conde Lucanor
. Don Juan Manuel. 2004, Madrid, Editorial Cátedra, Letras Hispánicas, edición Alfonso Sotelo
.
(De lo que contesçio a
Saladín con una dueña)037 To every wight comanded was silence, And that the knyght sholde telle in audience What thyng that worldly wommen loven best. This knyght
ne stood nat stille as doth a best, But ot his
questioun
anon
answerde
With manly
voys
, that al the court it
herde
: Command was given for silence in the hall, And that the knight should tell before them all What thing all worldly women love the best.
Canterbury Tales
, G. Chaucer,1987, Barcelona, Editorial Bosch.
Inglés
(The wife of Bath)
Se ha buscado la sabiduría y su depositaria es una mujerSlide10
Petrarca en la sombra¿La maternidad en Shakespeare vence al tiempo?Soneto XXIII
En
tanto que de rosa y azucena
se muestra la color en vuestro gesto,
y que vuestro mirar ardiente, honesto,
enciende al corazón y lo refrena;
y en tanto que el cabello, que en la vena
del oro se escogió, con vuelo presto,
por el hermoso cuello blanco, enhiesto,
el viento mueve, esparce y desordena;
coged
de vuestra alegre primavera
el dulce fruto, antes que el tiempo airado
cubra de nieve la hermosa cumbre.
Marchitará
la rosa el viento helado,
todo lo mudará la edad ligera,
por no hacer mudanza en su costumbre
.
XII Sonnet
When I do count the clock that tells the time
And see the brave day sunk in hideous night,
When I behold the violet past prime
And sable curls
alls
silvered o´er with white,
When lofty trees I see barren of leaves, Which erst from heat did canopy the herdAnd summer´s green all girded up in sheavesBorne on the bier with white and bristly beard:Then of thy beauty do I question makeThat thou among the wastes of time must go,Since sweets and beauties do themselves forsake,And die as fast as they see others grow,And nothing ´gainst Time´s scythe can make defenseSave breed, to brave him when he takes thee hence.Slide11
FEDERICO Pues, señora, yo he llegado,
perdido a Dios el temor,
y al Duque, a tan triste estado,
que este mi imposible amor
me tiene desesperado.
En fin, señora, me veo
sin mí, sin vos y sin Dios….
Lope de Vega,
El Castigo sin venganza
(Madrid 1631)
págs
: 130-131, 2015, Barcelona.
Penguin
Clásicos. Edición de José María Díez
Borque
WENDOLL o speak no more,
For more than this I know and have recorded
Within the red-leaved table of my heart
Fair, and of all beloved, I was not fearful
Bluntly to give my life into your hand,
And at one hazard all my earthly means.
Go, tell your husband: he will turn me off,
And I am then undone. I care not…
Heywood, Thomas,
A woman killed with kindnes
s,(London 1603),
página
88, 2008, Oxford. Oxford World Classics, Martin Wiggins edition
Entorno de sigilos, amantes que saben de su culpa y de su fin desgraciado.
Un Lope poco conocido.Slide12
The French are certainly misunderstood: --------------------but whether the fault is theirs, in no suffiently
explaining themselves; or speaking
whith
that exact limitation and precision
wich
one would expect on a point of such importance, and which moreover, is so likely to be contested by us-------------or whether the fault may not be altogether on our side, in not understanding their language always so critically as to know “what they would be at”----------I shall not decide; but ´tis evident to me, when they affirm, “That they who have seen Paris, have seen everything”, they must mean to speak of those who have seen it by day-light.
The life and opinions of Tristan
Shandy
.
“Ellos son los que han hecho que ni en las conversaciones, ni en las cartas familiares, ni en los escritos públicos nos veamos de polvo gálico, quiero decir, que parece no gastan otros polvos en la salvadera que arena de la Loira, del Ródano o del Sena, según espolvorean todo cuanto escriben de galicismos o de francesadas. En fin, ellos son los que debiendo empeñarse en hacer hablar al francés en castellano (porque al fin ésa es la obligación del traductor), parece que intentan todo lo contrario, conviene a saber, hacer hablar al castellano en francés; y con efecto, lo consiguen.”
*
«
El único que mandó tratar de úlceras a la castas musas”
Historia del famoso predicador fray Gerundio de
Campazas
, alias
Zotes
.Capítulo
VIII.
Crítica al “
frañol
” y una reflexión sobre qué es eso de comprender otra culturaSlide13
http://www.themorgan.org/collection/William-Blakes-World/169 Auguries of InnocenceEvery Morn & every NightSome are Born to sweet Delight.Some are born to Endless Night.We are led to Believe a LieWhen we see not Thro’ the EyeWhich was Born in a Night to Perish in a NightWhen the Soul Slept in Beams of Light.God Appears & God is LightTo those poor Souls who dwell in the Night,
But does a Human Form DisplayTo those who Dwell in Realms of day.The pickering manuscript. William Blake, 1803 (First Ed. 1863)
La revelación interna
¿Adónde te hallaré, Ser Infinito?
¿En la más alta esfera? ¿En el profundo
abismo de la mar? ¿Llenas el mundo
o en especial un cielo favorito?
“¿Quieres saber, mortal, en dónde habito?”,
dice una voz interna. «Aunque difundo
mi ser y en vida el universo inundo,
mi sagrario es un pecho sin delito.
“Cesa, mortal, de fatigarte en vano
tras rumores de error y de impostura,
ni pongas tu virtud en rito externo;
“no abuses de los dones de mi mano,
no esperes cielo para un alma impura ni para el pensar libre fuego eterno”.Poesías completas. José María Blanco White, 1993, Madrid, Visor Libros.El “romántico” se atreve a dirigirse a Dios de tú a tú… y lo llama “infinito”…Slide14
Yes, “she murmured, putting on an air of dignity, and turning again to him with a little warmth of cheek; “I do want a shepherd. But…”“He´s the very man, ma`am”, said one of the villagers, quietly. Conviction breeds conviction. “Ay, tha´a is,”said a second, decisively. “The man, truly!” said a third, with heartiness“He´s all there!” said number four, fervidly.“Then will you tell him to speak to the bailiff”, said Bathsheba.Far from the madding crowd. Thomas Hardy
-Pos ella -respondió Muergo, restregándose las manazas y haciéndose todo él casi un ovillo-, pos ella, don Andrés, ¡ju, ju!... La gloria mesma..., ¡las puras mieles
pa
mí!
-¡Mentira, estúpido! -rugió la voz de Andrés al dicho del marinero-. Las mieles de una mujer como ésa no están para bestias como tú. Yo te prohíbo que digas eso a nadie, y que tú mismo lo creas...
-¡Puño! -exclamó rudamente el apostrofado así-. ¿Y por qué no he de creer yo lo que es verdad?
¿Y quién es
naide
pa
mandar que no me relama con ello, si me gusta?
Sotileza
. José María Pereda
Cuando desaparece el mundo idílico, solo queda su lengua…Slide15
Marais Van der
Vyver
shot one of his farm
labourers
, dead. An accident, there are accidents with guns every day of the week – children playing a fatal game with a father´s revolver in the cities where guns are domestic objects, nowadays, hunting mishaps like this one, in the country –but these won´t be reported all over the world. Van der
Vyver
knows his will be. He knows that the story of the Afrikaner farmer – regional Party leader and Commandant of the local security commando –shooting a black man who worked for him will fit exactly their version of South Africa, it´s made for them. They´ll be able to use it in their boycott and divestment campaigns, it´ll be another piece of evidence in their truth about the country
.
The Moment before the Gun Went Off
. Nadine Gordimer
Pero
la herida de Roque, el Moñigo, era de una esquirla de metralla. Se la produjo una bomba al estallar en un prado cuando, una mañana de verano, huía precipitadamente al bosque con la Sara. Los más listos del pueblo decían que el percance se debió a una bomba perdida, que fue lanzada por el avión “para quitar peso”. Mas Roque, el Moñigo, recelaba que el peso que había tratado de quitar el avión era el suyo propio.
El camino
. Miguel Delibes
La novela es un dedo acusador indelebleSlide16
And as she began to go with Miss Pym from jar to jar, choosing, nonsense, nonsense, she said to herself, more and more gently, as if this beauty, this scent, this
colour
, and Miss Pym liking her, trusting her, were a wave which she let flow over her and surmount that hatred, that monster, surmount it all; and it lifted her up and up when—oh! a pistol shot in the street outside!
“Dear, those motor cars,” said Miss Pym, going to the window to look, and coming back and smiling apologetically with her hands full of sweet peas, as if those motor cars, those
tyres
of motor cars, were all HER fault.
Mrs
Dalloway. Virginia Woolf. 2000, London Penguin Modern Classics.
First edition 1925.
"Alguien me estaba buscando con una luz muy fuerte para sacarme de allí, pero iban a pasar por mi lado sin verme, sin oírme. Sabía que todo consistía en lograr dar un grito poderoso. Lo intentaba de nuevo sin conseguir soltar el chorro de la voz. Lo ensayaba a empujones cortos y continuados, sin tregua. Tenía una piedra enorme cegándome la voz, como la entrada de una cueva (...)
El
balnerario
. Carmen Martín Gaite. 1998, Barcelona, Ediciones Destino, página 49.
Primera edición 1955.
LA LITERATURA ESCRITA POR MUJERES IRRUMPE DEFINITIVAMENTESlide17
Afternoons (…)
Behind them, at intervals,
Stand husbands in skilled traders,
An
estateful
of washing,
And the albums, lettered
Our Wedding
, lying
Near the television:
Before them, the wind
Is ruining their courting-places
That are still courting-places
(But the lovers are all in school),
And their children, so intent on
Finding more unripe acorns,
Expect to be taken home.
Their beauty has thickened.
Something is pushing them
To the side of their own lives.
The
whitsun
weddings
. Philip Larkin.
Impertinencias
En la mesa de al lado,
un jardín de señoras en domingo
abonadas al orden del murmulloy del té con limón,en un café de invierno por la tarde. Se quejan de los tiempos, beben, fuman,discuten sus secretos, asienten con sonrisas...Y de pronto se paran a mirarte. Despreocupada cuentas-y en el local tu voz es como el sableque hiere al enemigo-una historia de cama con detalles expertos,una manera de sentir la vidaque penetra y disuelvela luz de iglesia,la humillación del frío en las rodillas,los cajones cerrados y las fotos de boda(…)Completamente viernes. Luis García Montero, 1998, Barcelona, Tusquets.LITERATURA CONVERTIDA EN UNA ÉPICA DE LO COTIDIANOSlide18
El cine de los sábados Maravillas del cine galerías
de luz parpadeante entre silbidos
niños con sus mamás que iban abajo
entre panteras un indio se esfuerza
por alcanzar los frutos más dorados
ivonne
de
carlo
baila en
scherazade
no sé si danza musulmana o tango
amor de mis quince años
marilyn
ríos de la memoria tan amargos
luego la cena desabrida y fría
y los ojos ardiendo como faros.
El centro inaccesible
. Antonio Martínez
Sarrión
(Poesía 1967-1980), 1981, Madrid,
Hiperión
.
Child
Your clear eye is the one absolutely beautiful thing.
I want to fill it with colors and ducks,The zoo of the newWhose names you meditate----April snowdrop, Indian pipe,LittleStalk without wrinkle,Pool in wich imagesShould be grand and classicalNot this troublousWringing of hands, this darkCeiling without a star. The collected poems.Silvia https://www.youtube.com/watch?v=KylMqxLzNGoPlath. 1962 Samuel BarberAdagio for StringsTEXTOS QUE DIALOGAN/ ASlide19
That precios signal-to-noise ratio, whose delicate balance required every calorie of her strength, seesawed inside the small tenuous skull as she watched Callisto, sheltering the bird.
Callisto was trying to confront any idea of the heat-death now, as he nuzzled the feathery lump in his hands. He sough correspondences. Sade, of course. And Temple Drake, gaunt and hopeless in her little park in Paris, at he end of Sanctuary. Final equilibrium.
Nightwood
. And the tango. Any tango, but more than any perhaps the sad sick dance in Stravinsky`s
L´histoire
du
soldat
. He thought back: what had tango music been for them after the war, what meanings had he missed in all the stately coupled automatons in the
cafés-
dansants
, or
ini
the metronomes which had ticked behind the eyes of his own partners? Not even the clean constant winds of Switzerland could cure the
grippe
espagonle
.
Slow Learner
. Thomas Pynchon. The Norton Anthology of American Literature, 2012 New York. Page 732.
First Edition 1984
Jerome David
Salinger
. Allí estaba al fondo del autobús. Parpadeaba de vez en cuando. De no haber sido por eso, me habría parecido más una estatua que un hombre. Era él. Jerome David
Salinger
, un nombre imprescindible en cualquier aproximación a la historia del arte del No.
Autor de cuatro libros tan deslumbrantes como famosísimos -
The
Catcher in the Rye (1951), Nine Stories (1953), Franny and Zooey (1961) y Raise High the Roof Beam, Carpenters Seymour: An Introduction (1963)-, no ha publicado hasta el día de hoy nada más, es decir que lleva treinta y seis años de riguroso silencio que ha venido acompañado, además, de una legendaria obsesión por preservar su vida privada.Le vi en ese autobús de la Quinta Avenida. Bartleby & Co. Enrique Vila-Matas.2006, Barcelona, Anagrama.https://www.youtube.com/watch?v=vmDDOFXSgAsTEXTOS QUE DIALOGAN/B