/
Recordar Examen  2  – Recordar Examen  2  –

Recordar Examen 2 – - PowerPoint Presentation

billiontins
billiontins . @billiontins
Follow
342 views
Uploaded On 2020-10-06

Recordar Examen 2 – - PPT Presentation

miércoles 25 abril de 10 11 am Presentaciones orales 30 abril 4 mayo Evaluaciones estudiantiles enlace en tu email mándenme el certificado ID: 813353

cambio los del digo los cambio digo del morfema las puede dos lenguas una cambios

Share:

Link:

Embed:

Download Presentation from below link

Download The PPT/PDF document "Recordar Examen 2 –" is the property of its rightful owner. Permission is granted to download and print the materials on this web site for personal, non-commercial use only, and to display it on your personal computer provided you do not modify the materials and that you retain all copyright notices contained in the materials. By downloading content from our website, you accept the terms of this agreement.


Presentation Transcript

Slide1

Recordar

Examen

2

miércoles

, 25

abril

de 10

11 am.

Presentaciones

orales

30

abril

, 4 mayo.

Evaluaciones

estudiantiles

(enlace

en

tu

email)

mándenme

el

certificado

de

culminación

y

te

subo

la nota final

por

.1%

Del

sílabo

: “

Course evaluations

(.1 percentage point): Towards the end of the semester you will receive an email from UNM asking you to evaluate this class. Follow the link provided and complete the evaluation. Then you will be provided with a completion certificate. Now that we have changed to an online course evaluations system, it is more difficult to get students to complete these. Student evaluations are very important to me. As such, I am offering an incentive: if you

email me a copy of your completion certificate by May 4

, I will add one percentage point to your final grade. My assumption is that you’ll want to save your certificate as a pdf file. We can discuss the format in class

.

Slide2

La

alternancia

de códigos

Slide3

Contacto de

lenguas

El contacto de lenguas

resulta

en

una serie de fenómenos lingüísticos que son comunes en cualquier situación de contacto (no solo la del inglés con el español)Fenómenos de tipo léxico o de tipo gramatical

Slide4

Contacto de

lenguas

El contacto de lenguas

resulta

en

una serie de fenómenos lingüísticos que son comunes en cualquier situación de contacto (no solo la del inglés con el español)Fenómenos de tipo léxico o de tipo gramatical

Slide5

Cambio de

código

“...instances when speakers switch between codes (languages or language varieties) in the course of a conversation. Switches may involve different amounts of speech and different linguistic units – from several consecutive utterances to individual words and morphemes...”

¿

Qué

tipos de cambio de código hay y en qué se diferencian?

Slide6

Inter-

oracional

Oración

completa

en español. Complete sentence in English. Complete sentence in English. Oración completa en español. Intra-oracionalOne sentence with algo de español and some

English.

Cualquiera

de las lenguas

puede

aparecer

at the beginning, middle, or end.

Slide7

¿Qué

tipo de cambio de código?

Quiero

super hot milk y primero yo.Él es de México y así los criaron a ellos, you know.I’ll tell you exactly when I have to leave, at ten o’clock. Y son las nueve y cuarto. In Austin I imagine that he is very happy, porque Austin es una

buena

ciudad

I was playing with the videogame when he yelled yo también

quiero

jugar.

No

quiero

hacer

mi

tarea

. It’s too hard.

S

o

le

abrí

la

puerta

y la

llevé

allí

¿

Nunca

has

comido

en ese

restaurante

? The food is delicious. 

Slide8

El cambio

de

códigoMuchos

investigadores

han encontrado que el cambio de código no es al azar, sino que es sistemático – es decir, sigue ciertos patrones.

Los

hablantes

comparten un sistema de

patrones

que dicta

cuándo

se

puede

cambiar

de

lenguas

(o “

códigos

”) y

cuándo

no.

Slide9

Slide10

Los cambios

intra-

oracionalesLos cambios intra-

oracionales

son

más complicados.Los hablantes tienen que saber en qué puntos – es decir, entre qué elementos – se puede cambiar.

No se

puede

hacer entre cualquier

elemento

de la

oración

.

Los

estudios

lingüísticos

han

revelado

que el

cambio

de

códigos

sigue

unas

tendencias

muy

fuertes

 La

sistematicidad

se ha

comprobado

empíricamente

Slide11

Los cambios

intra-

oracionalesPoplack (1980),

en

un

estudio muy famoso, propuso dos “restricciones” que parecen explicar bien dónde sí y dónde no se puede cambiar de

códigos

:

la

restricción de la equivalencia

estructural

la

restricción

del

morfema

libre

.

Slide12

Los cambios

intra-

oracionalesPoplack (1980),

en

un

estudio muy famoso, propuso dos “restricciones” que parecen explicar bien dónde sí y no se puede cambiar de códigos: la restricción de la

equivalencia

estructural

la restricción del morfema

libre

.

Slide13

Restricción de la

equivalencia

estructuralCada

lengua

tiene su propio sistema sintáctico. En algunos puntos, las estructuras sintácticas subyacentes coinciden, pero en otros no. Solo se cambia de

código

en

puntos en el discurso

en

los cuales

las

estructuras

de

los

dos

idiomas

son

equivalentes

o

coinciden

.

No se

puede

violar

una

regla

sintáctica

de

ninguna

de las dos

lenguas

Slide14

Restricción de la

equivalencia

estructural

Slide15

Restricción de la

equivalencia

estructural

I

told him that pa’ que la

trajera fast es posible porque los cambios ocurren entre dos “cajas” sintácticas: las

estructuras

coinciden

.

Pero

*“

Yo

le told him that ” no se da

porque

rompe

” la

caja

sintáctica

,

violando

una

estructura

sintáctica

Slide16

Slide17

Slide18

¿

Por

qué no suena natural?

E

xplica

por qué estos enunciados que vimos antes no se suelen dar, usando las descripciones del cuadro 4:3. Pedro got mad and then he salio

́ pa’

fuera

.

7. She had venido antes.

8. ¿

Cuándo

will you visit us ?

9.

Él

no

is very friendly

.

Slide19

Implicaciones de

estas

reglas

Los

estudiosos

proponen que cambiar de código y seguir las restricciones mencionadas arriba requiere de un nivel bastante alto de habilidad en los dos idiomas. Poplack

encuentra

que la

proficiencia

en español esta

́

ligada

a

los patrones

de

cambio

de

código

:

los

bilingües

con

niveles

altos de

español

e

inglés

hacen

más

cambios

intra-

oracionales

.

los

que

tienen

un

conocimiento

menor

de

una

de las

lenguas

se

limitan

a

los

cambios

inter-

oracionales

porque

son

menos

complicados

.

Slide20

Los cambios

intra-

oracionalesPoplack (1980),

en

un

estudio muy famoso, propuso dos “restricciones” que parecen explicar bien dónde sí y no se puede cambiar de códigos: la restricción de la equivalencia

estructural

la

restricción del morfema

libre

.

Slide21

La restricción

del

morfema libreEsta

restricción

dice que no se puede cambiar de código entre dos morfemas ligados.

Slide22

La restricción

del

morfema libre

¿

Qué

es un morfema? Un morfema es la unidad lingüística más pequeña que contiene significado. Por

ejemplo

,

-

ndo de la palabra comie

ndo

se

considera un

morfema

porque

significa

que un

evento

esta

́

en

progreso

.

¿

Cuáles

son

los

morfemas

ligados

?

Un

morfema

ligado

no se

puede

separar

de

su

raíz

y

funcionar

solo

como

palabra con

sentido

.

Ejemplos

:

gat

os

,

discut

i

eron

,

ley

endo

,

fui

mos

,

pre

dispuesto

,

pens

aras

Slide23

La restricción

del

morfema libre¿

En

cuál de los ejemplos anteriores se rompe la restricción del morfema libre?

Slide24

Cambio de

código

¿Es muy

común

el cambio de códigos? En algunas poblaciones en EE.UU. es la forma natural de comunicarse.

Slide25

Pero

, ¿

por qué se hace el

cambio

de

código?En la mayoría de los casos, el cambio de código se utiliza para expresar funciones pragmáticas y discursivas.marcar el cambio

de

tema

del

que se habla dar

énfasis

a lo

que se dice

clarificar

o

traducir

algo

citar

exactamente

lo

que

dijo

una

persona

hacer

un

comentario

metalingüístico

(

sobre

la

lengua

).

hacer

comentarios

parentéticos

para

crear

solidaridad

(con el interlocutor) entre los

miembros

de un

grupo

étnico

.

expresar

el

respeto

a la

lengua

dominante

del interlocutor.

https://www.youtube.com/watch?v=MEMStfuE45c&index=12&list=PL0DFD5C488FF3FCCB

Slide26

Cambio de

código

Expresar una identidad

dual.

Slide27

Cambio de

código

Sin embargo, hay actitudes muy

negativas

hacia el cambio de código (1 expresa acuerdo completo y el 7 desacuerdo completo)

(

Toribio

2002)

Slide28

Cambio de

código

¿Por qué

crees

que existen estas actitudes negativas hacia el cambio de códigos? ¿Alguna vez las has experimentado?

Slide29

Recordar

Examen

2 –

miércoles

, 25 abril de 10 – 11 am.Presentaciones orales 30 abril, 4 mayo.Evaluaciones estudiantiles (enlace en tu email) – mándenme el certificado

de

culminación

y

te subo la nota final por

.1%

Del

sílabo

: “

Course evaluations

(.1 percentage point): Towards the end of the semester you will receive an email from UNM asking you to evaluate this class. Follow the link provided and complete the evaluation. Then you will be provided with a completion certificate. Now that we have changed to an online course evaluations system, it is more difficult to get students to complete these. Student evaluations are very important to me. As such, I am offering an incentive: if you

email me a copy of your completion certificate by May 4

, I will add one percentage point to your final grade. My assumption is that you’ll want to save your certificate as a pdf file. We can discuss the format in class

.