miércoles 25 abril de 10 11 am Presentaciones orales 30 abril 4 mayo Evaluaciones estudiantiles enlace en tu email mándenme el certificado ID: 813353
Download The PPT/PDF document "Recordar Examen 2 –" is the property of its rightful owner. Permission is granted to download and print the materials on this web site for personal, non-commercial use only, and to display it on your personal computer provided you do not modify the materials and that you retain all copyright notices contained in the materials. By downloading content from our website, you accept the terms of this agreement.
Slide1
Recordar
Examen
2
–
miércoles
, 25
abril
de 10
–
11 am.
Presentaciones
orales
30
abril
, 4 mayo.
Evaluaciones
estudiantiles
(enlace
en
tu
email)
–
mándenme
el
certificado
de
culminación
y
te
subo
la nota final
por
.1%
Del
sílabo
: “
Course evaluations
(.1 percentage point): Towards the end of the semester you will receive an email from UNM asking you to evaluate this class. Follow the link provided and complete the evaluation. Then you will be provided with a completion certificate. Now that we have changed to an online course evaluations system, it is more difficult to get students to complete these. Student evaluations are very important to me. As such, I am offering an incentive: if you
email me a copy of your completion certificate by May 4
, I will add one percentage point to your final grade. My assumption is that you’ll want to save your certificate as a pdf file. We can discuss the format in class
.
Slide2La
alternancia
de códigos
Slide3Contacto de
lenguas
El contacto de lenguas
resulta
en
una serie de fenómenos lingüísticos que son comunes en cualquier situación de contacto (no solo la del inglés con el español)Fenómenos de tipo léxico o de tipo gramatical
Slide4Contacto de
lenguas
El contacto de lenguas
resulta
en
una serie de fenómenos lingüísticos que son comunes en cualquier situación de contacto (no solo la del inglés con el español)Fenómenos de tipo léxico o de tipo gramatical
Slide5Cambio de
código
“...instances when speakers switch between codes (languages or language varieties) in the course of a conversation. Switches may involve different amounts of speech and different linguistic units – from several consecutive utterances to individual words and morphemes...”
¿
Qué
tipos de cambio de código hay y en qué se diferencian?
Slide6Inter-
oracional
Oración
completa
en español. Complete sentence in English. Complete sentence in English. Oración completa en español. Intra-oracionalOne sentence with algo de español and some
English.
Cualquiera
de las lenguas
puede
aparecer
at the beginning, middle, or end.
Slide7¿Qué
tipo de cambio de código?
Quiero
super hot milk y primero yo.Él es de México y así los criaron a ellos, you know.I’ll tell you exactly when I have to leave, at ten o’clock. Y son las nueve y cuarto. In Austin I imagine that he is very happy, porque Austin es una
buena
ciudad
I was playing with the videogame when he yelled yo también
quiero
jugar.
No
quiero
hacer
mi
tarea
. It’s too hard.
S
o
le
abrí
la
puerta
y la
llevé
allí
¿
Nunca
has
comido
en ese
restaurante
? The food is delicious.
Slide8El cambio
de
códigoMuchos
investigadores
han encontrado que el cambio de código no es al azar, sino que es sistemático – es decir, sigue ciertos patrones.
Los
hablantes
comparten un sistema de
patrones
que dicta
cuándo
se
puede
cambiar
de
lenguas
(o “
códigos
”) y
cuándo
no.
Slide9Slide10Los cambios
intra-
oracionalesLos cambios intra-
oracionales
son
más complicados.Los hablantes tienen que saber en qué puntos – es decir, entre qué elementos – se puede cambiar.
No se
puede
hacer entre cualquier
elemento
de la
oración
.
Los
estudios
lingüísticos
han
revelado
que el
cambio
de
códigos
sigue
unas
tendencias
muy
fuertes
La
sistematicidad
se ha
comprobado
empíricamente
Slide11Los cambios
intra-
oracionalesPoplack (1980),
en
un
estudio muy famoso, propuso dos “restricciones” que parecen explicar bien dónde sí y dónde no se puede cambiar de
códigos
:
la
restricción de la equivalencia
estructural
la
restricción
del
morfema
libre
.
Slide12Los cambios
intra-
oracionalesPoplack (1980),
en
un
estudio muy famoso, propuso dos “restricciones” que parecen explicar bien dónde sí y no se puede cambiar de códigos: la restricción de la
equivalencia
estructural
la restricción del morfema
libre
.
Slide13Restricción de la
equivalencia
estructuralCada
lengua
tiene su propio sistema sintáctico. En algunos puntos, las estructuras sintácticas subyacentes coinciden, pero en otros no. Solo se cambia de
código
en
puntos en el discurso
en
los cuales
las
estructuras
de
los
dos
idiomas
son
equivalentes
o
coinciden
.
No se
puede
violar
una
regla
sintáctica
de
ninguna
de las dos
lenguas
Restricción de la
equivalencia
estructural
Slide15Restricción de la
equivalencia
estructural
I
told him that pa’ que la
trajera fast es posible porque los cambios ocurren entre dos “cajas” sintácticas: las
estructuras
coinciden
.
Pero
*“
Yo
le told him that ” no se da
porque
“
rompe
” la
caja
sintáctica
,
violando
una
estructura
sintáctica
¿
Por
qué no suena natural?
E
xplica
por qué estos enunciados que vimos antes no se suelen dar, usando las descripciones del cuadro 4:3. Pedro got mad and then he salio
́ pa’
fuera
.
7. She had venido antes.
8. ¿
Cuándo
will you visit us ?
9.
Él
no
is very friendly
.
Slide19Implicaciones de
estas
reglas
Los
estudiosos
proponen que cambiar de código y seguir las restricciones mencionadas arriba requiere de un nivel bastante alto de habilidad en los dos idiomas. Poplack
encuentra
que la
proficiencia
en español esta
́
ligada
a
los patrones
de
cambio
de
código
:
los
bilingües
con
niveles
altos de
español
e
inglés
hacen
más
cambios
intra-
oracionales
.
los
que
tienen
un
conocimiento
menor
de
una
de las
lenguas
se
limitan
a
los
cambios
inter-
oracionales
porque
son
menos
complicados
.
Slide20Los cambios
intra-
oracionalesPoplack (1980),
en
un
estudio muy famoso, propuso dos “restricciones” que parecen explicar bien dónde sí y no se puede cambiar de códigos: la restricción de la equivalencia
estructural
la
restricción del morfema
libre
.
Slide21La restricción
del
morfema libreEsta
restricción
dice que no se puede cambiar de código entre dos morfemas ligados.
Slide22La restricción
del
morfema libre
¿
Qué
es un morfema? Un morfema es la unidad lingüística más pequeña que contiene significado. Por
ejemplo
,
-
ndo de la palabra comie
ndo
se
considera un
morfema
porque
significa
que un
evento
esta
́
en
progreso
.
¿
Cuáles
son
los
morfemas
ligados
?
Un
morfema
ligado
no se
puede
separar
de
su
raíz
y
funcionar
solo
como
palabra con
sentido
.
Ejemplos
:
gat
os
,
discut
i
eron
,
ley
endo
,
fui
mos
,
pre
dispuesto
,
pens
aras
La restricción
del
morfema libre¿
En
cuál de los ejemplos anteriores se rompe la restricción del morfema libre?
Slide24Cambio de
código
¿Es muy
común
el cambio de códigos? En algunas poblaciones en EE.UU. es la forma natural de comunicarse.
Slide25Pero
, ¿
por qué se hace el
cambio
de
código?En la mayoría de los casos, el cambio de código se utiliza para expresar funciones pragmáticas y discursivas.marcar el cambio
de
tema
del
que se habla dar
énfasis
a lo
que se dice
clarificar
o
traducir
algo
citar
exactamente
lo
que
dijo
una
persona
hacer
un
comentario
metalingüístico
(
sobre
la
lengua
).
hacer
comentarios
parentéticos
para
crear
solidaridad
(con el interlocutor) entre los
miembros
de un
grupo
étnico
.
expresar
el
respeto
a la
lengua
dominante
del interlocutor.
https://www.youtube.com/watch?v=MEMStfuE45c&index=12&list=PL0DFD5C488FF3FCCB
Cambio de
código
Expresar una identidad
dual.
Slide27Cambio de
código
Sin embargo, hay actitudes muy
negativas
hacia el cambio de código (1 expresa acuerdo completo y el 7 desacuerdo completo)
(
Toribio
2002)
Slide28Cambio de
código
¿Por qué
crees
que existen estas actitudes negativas hacia el cambio de códigos? ¿Alguna vez las has experimentado?
Slide29Recordar
Examen
2 –
miércoles
, 25 abril de 10 – 11 am.Presentaciones orales 30 abril, 4 mayo.Evaluaciones estudiantiles (enlace en tu email) – mándenme el certificado
de
culminación
y
te subo la nota final por
.1%
Del
sílabo
: “
Course evaluations
(.1 percentage point): Towards the end of the semester you will receive an email from UNM asking you to evaluate this class. Follow the link provided and complete the evaluation. Then you will be provided with a completion certificate. Now that we have changed to an online course evaluations system, it is more difficult to get students to complete these. Student evaluations are very important to me. As such, I am offering an incentive: if you
email me a copy of your completion certificate by May 4
, I will add one percentage point to your final grade. My assumption is that you’ll want to save your certificate as a pdf file. We can discuss the format in class
.