Language Week 11 Tutorial 9 Colloquial Singapore English and Contact Linguistics Contact Linguistics and Singapore English Question 1 A pidgin is a simplified form of speech which arises to fulfil certain restricted communication needs among people who have no common langu ID: 813453
Download The PPT/PDF document "EL1101E/ GEK1011 The Nature of" is the property of its rightful owner. Permission is granted to download and print the materials on this web site for personal, non-commercial use only, and to display it on your personal computer provided you do not modify the materials and that you retain all copyright notices contained in the materials. By downloading content from our website, you accept the terms of this agreement.
Slide1
EL1101E/GEK1011The Nature of LanguageWeek 11, Tutorial 9
Colloquial
Singapore English
and
Contact
Linguistics
Slide2Contact Linguistics and Singapore English Question 1
Slide3A
pidgin
is a simplified form of speech which arises to fulfil certain restricted communication needs among people who have no common language.
Example: Chinese Pidgin English
Slide4English: Can you do it?
Mandarin:
可以不可以
?
CPE: Can do, no can do?
Example: Chinese Pidgin English (CPE)
Slide5A
creole
arises when a pidgin becomes the mother tongue of a speech community, the next generation grow up speaking this language as their first language.
Example: Jamaican Creole aka Patois
Slide6Singapore English is a ‘creoloid’ because1. It has similar structural variables to post-creoles based on the same ‘
standard
’
language.
2. Did not develop from a pidgin but by some other process.
3. It developed from the transference of features into the
‘
standard
’
language from the languages of several (sometimes unrelated) ethnic groups.
4. The superordinate language is usually only one of the official languages.
5. It is usually also used as lingua franca in inter-ethnic group communication within the speech community where it is one of the sub-varieties.
(Platt, 1975)
Slide7Slide8Part 2B)
African Pidgin/
Carribean
Creole
Singapore English
Slave History (different languages)
Colonial ruling meets multilingual people
Need for common language among workers and between slave-masters
English-medium Straits Settlement schools
Sole means of expression
Separate Mother Tongue still spoken
Slide9NP Ellipsis and Substratist Explanation Question 2
Slide10What is noun phrase ellipsis? It refers to subject, object and possessor omission in Colloquial Singapore English.
Slide11Subject OmissionStandard English:After one gets sick, one cannot help it.Colloquial Singapore English:
After
Ø
get some sickness,
Ø
can’t help it.
The
subject “one”
is
ommited
Slide12Object OmissionStandard English:‘I have never tried it before.’ Colloquial Singapore English:I
never try
Ø
before
lah
.
The
object ‘it’
is
ommited
.
Slide13Possessor omissionStandard English:‘My head is painful.’Colloquial Singapore English:Ø
Head very pain.
The
possessor ‘my’
is
ommited
Slide14So where did noun phrase ellipsis in Colloquial Singapore English originate from?
Slide15Subject OmissionStandard English:How do I get to Malacca Train Station?Hokkien:
Ba la
ka
cia
tau
bhe
an
zua
ki
Malacca station will how go
The
subject ‘I’
is
ommited
Slide16Subject OmissionStandard English:I remember, when I was still small, I often went fishing.Malay:
Ingat-ingat
,
waktu
masih
kecil
,
sering
pergi
memancing
remember
when still small often go fishing
The
subject ‘I’
is omitted
Slide17Object OmissionStandard English:I have never tried it beforeChinese:Wo
mei
shi
guo
I never try before
The
object ‘it’
is omitted
Slide18Object OmissionStandard English:I have never tried it beforeMalay:tidak
pernah
cuba
sebelum
ini
Never tried before
The
object ‘i
t’
is omitted
Slide19Possessor OmissionStandard English:My head is painfulMandarin:tou
hen
tong
Head very painful
The
possessor ‘my’
is omitted
Slide20Possessor OmissionStandard English:My head is painfulCantonese:Tao ho tong
wor
Head very pain
The
possessor “my”
is omitted
Slide21In our examples, we see that noun phrase ellipsis can be found in MalayMandarin
Hokkien
Cantonese
Noun phrase ellipsis in CSE does come from
both
M
alay and varieties of Chinese such as Mandarin,
Hokkien
and Cantonese.
Slide22Pragmatics of Sentence-Final Particles Question 3
Slide23Example 1 - LAH
Do you love me?
Yes, I love you!
Do you REALLY love me?
I REALLY love you
LAH!
Function:
Aggressive statement of emotion
Slide24Example 1 - LEH
Do you love me?
Yes, I love you!
Do you REALLY love me?
I REALLY love you
LEH!
Function:
Makes the sentence sounds softer than the previous
Slide25Example 1 - LOR
Do you love me?
Yes, I love you!
Do you REALLY love me?
I tell you how many times already! I REALLY love you
LOR!
Function:
Resigned expression of a feuding spouse which has no choice
Slide26Can help me do this survey
? You’ll stand to win attractive prizes!
Huh? Are you sure can win?
Really! There’s something here for everyone
LAH.
Example 2(a) - LAH
Function:
Appeal
for
accommodation.
P
ersuade
you to help to do the
survey.
Slide27What LAH!Example 2(a) - LAH
Function:
Mood marker (annoyance)
The
mood or
attitude
being conveyed will depend on specific contextual
factors.
OI! Can help me with this question?
Slide28We’re going to catch a movie. Do you want to join us?
Example 2(a) - LAH
Maybe not, I have a lot of assignments due this week.
Just come with us
LAH!
Function:
S
often
the force of an
utterance
“Come with us”
A request
“Come with us LAH” makes it more polite
and persuasive
Slide29Example 2(b) - WHATFunction:Indicate obviousness that the person asking the question did not think twice about it.
Marks contradiction - A thinks that B can park here but B replies that he can’t cause there are no other cars around.
No car parks here,
WHAT.
You stupid ah?
Why you don’t just park here?
Slide30Example 2(b) - WHATFunction: Marks
contradiction –
Edelia
and Gabrielle has different thoughts about the standard of Mabel’s cooking.
Mabel’s cooking very lousy
leh
!
But she can cook
WHAT
. Her fried rice very tasty!
Slide31Example 2(c) - HOR
Function:
A
ttempt
to garner support for a proposition
Yeah, super big and a lot of shops! I like it too!
This
shopping centre very nice
HOR.
Example 2(c) - HOR
Function:
A
ttempt
to garner support for a proposition
(no response)
That guy is always trying to take advantage of others. Never do his part for the group project.
HOR?
Yeah
lor
!!
Slide33Example 2(c) - HOR
T
he
use of
HOR
requires that the speaker assert a
proposition. Hence,
HOR
is only found with questions which have a declarative form.
You very rich
hor
?
I bought a
prada
wallet yesterday at the shopping centre!
Slide34Example 2(d) - MEH
Function:
I
ndicate
skepticism/
surprise
Mabel
thought that
Gabrielle
will choose book A instead of book B.
Confirm? You don’t like that one (book A)
MEH
?
Which book should I buy? A or B ah? I think I’m going to get book B.
Slide35Example 2(d) - MEHFunction:Indicates surprise
Yeah! You didn’t know
MEH
?
Mabel! You can bake ah! Why you never tell me!
Slide36Ownself in CSE = 自己’ziji’ in Chinese? Question 4
Slide37SINGLISHChinese dialectsVernacular Malay
自己 (ZIJI)
OWNSELF
Slide38Ownself is likely to have derived from ziji
Slide39Both exclude involvement of othersSemantically, ziji can express a
contrast
between the ‘
self
’ in question
and
others
who could be
involved
Zhe
shi
wo
ziji
zuo
de!
This is I
ownself
do one!
{as opposed to having other people involved}
Slide40In imperatives, both do not require the subject (NP) to precede it Example 1(You) Ownself
open the
door
lah
!
Example 2
(
Ni
)
ziji
chi
fan!
(
You) eat rice by
yourself!
Take note
You can’t do this in English!
You yourself open the door!
*Yourself open the door!
Slide41Ownself is may not have derived from ziji
Slide42Ziji—regular reflexiveZiji can function like a regular reflexive
(Used to refer back to the subject/object of the sentence)
BUT
ownself
cannot function as a regular reflexive
Example
4
Lisi
is blaming
himself
.
Lisi
zai
zebei
(ta)
ziji
Example 3
He cut
himself
.
*He
cut
ownself
.
Slide43OverallSeems like they can replace each otherEven though ziji
is in fact a Chinese expression
Based on example 1
Why
you keep asking me!
You
ziji
go
open door
lah
!
Why you keep asking me!
You
ownself
go open door
lah
!
Slide44Conclusion Ownself is likely to have developed on the basis of the form and functions of the Chinese expression 自己 ‘
self
’
Although the
functions
of
ziji
seems to be wider
Slide45THANK YOU!
Slide46ReferencesDeterding, D. (2007). Dialects of english: Singapore english Edinburgh University Press.Sato, Y., & Kim, C. (2012). Radical pro drop and the role of syntactic agreement in colloquial
singapore
english
.
Lingua, 122
(8), 858
.
Lim, L. (2004).
Singapore English : A Grammatical Description
. Amsterdam: John
Benjamins
Pub. Co.)
Nordquist
, R. [Web log message]. Retrieved from
http://grammar.about.com/od/tz/g/West-African-Pidgin-English-Wape.htm
Last accessed 1 April 2014.
The British Library Board. [Web log message]. Retrieved from
http://www.bl.uk/learning/langlit/sounds/case-studies/minority-ethnic/caribbean/
Last accessed 1 April 2014
.
Wee, L. (2007). Singapore English X-self and
ownself
.
World
Englishes
, 26
, 360-372.
Slide47Platt, John T. 1975. The Singapore English speech continuum and its basilect
‘
Singlish
’
as a
‘
creoloid
’
. Anthropological Linguistics 17:363–374
.
BBC News. (1999, Aug 30). Singapore declares war on
singlish
.
BBC News World: Asia-Pacific
. Retrieved from
http://news.bbc.co.uk/2/hi/asia-pacific/433745.stm
Last accessed 1 April 2014.
The University of the West Indies. (
n.d.
).
Creole languages of the
caribbean
. Retrieved from
http://www.mona.uwi.edu/dllp/linguistics/creole.htm
Last accessed 1 April 2014.
Carons
, T. A. &
Onyioha
, A. M. (
n.d.
). The origin of the pidgin.
AfroStyle
Magazine
, Retrieved from
http://www.afrostylemag.com/pidgin.html
Last accessed 1 April 2014.
Richards, N. (2010, May 17). [Web log message]. Retrieved from
http://www.theworldofchinese.com/2010/05/pidgin-english/
Last accessed 1 April 2014.
Versteegh
, K. (2008). Non-
indo-european
pidgins and creoles. In S.
Kouwenberg
& V.
Singler
(Eds.),
The handbook of pidgin and creole studies
Retrieved from
http://onlinelibrary.wiley.com.libproxy1.nus.edu.sg/store/10.1002/9781444305982.ch7/asset/ch7.pdf?v=1&t=hth5a2yf&s=8a9769c7c837c4c07f5b0bc1d66e74ace7488cb5
Last accessed 1 April 2014.