Latin II discipulī STATIM Take a Course Expectations document and an index card from the from the front of the room On your index card Write your name the name you prefer to be called in class in BIG letters on the blank side ID: 625065
Download Presentation The PPT/PDF document "Salvēte" is the property of its rightful owner. Permission is granted to download and print the materials on this web site for personal, non-commercial use only, and to display it on your personal computer provided you do not modify the materials and that you retain all copyright notices contained in the materials. By downloading content from our website, you accept the terms of this agreement.
Slide1Slide2
Salvēte
Latin II
discipulī!
STATIM
:
Take a Course Expectations document and an index card from the from the front of the room
On your index card-
Write your name (the name you prefer to be called in class) in BIG letters on the blank side
On the lined side, write out the name of your favorite mythological character/story/event and your favorite Latin word
Once you’ve created your index card, read over the Course Expectations document silentlySlide3
I.
CONTACT INFORMATION
E-mail address:
jsnyder@brooklynlatin.org
,
ltomas@brooklynlatin.org
Website:
http://magistrasnyder.weebly.com
(Ms. Snyder’s website),
http://lancetomas99.wix.com/magistertomas
(Mr. Tomas’ website)
Visit the webpage for electronic copies of in-class worksheets, handouts, study guides, and links to online information.
Office Hours: Latin Lab* (Location and times TBD)Slide4
MATERIALS
(*due Wednesday 9/16/15
)
A 1” width 3 ring
binder
ONLY for Latin. “Latin”, your
Recitatio
number, and your name should be labeled on the front and spine of your binder.
Inside of that binder you should have 4 sections divided by 4 dividers, labeled
Packets
Graded Assessments
Reference Information
Vocabulary
At the back of your binder you must have at least
20 sheets of ruled loose-leaf paper at all times
Pens
- 3 black OR blue and 3 red, and 1 highlighter (any color) to keep with you at all times Slide5
III.
ASSESSMENT
PHILOSOPHY and GRADING POLICY
The Brooklyn Latin School and the Department of Classics believes that a diverse combination of assessments, regularly administered, provides your
magistrī
the best overall picture of how well you understand the key content and skills in this course.
We understand that learning a language is a process, one during which you are
expected
to make mistakes and
encouraged
to learn from them. We also recognize that in a short time, you will be an IB Latin student. The IB requires you to be able to translate Latin accurately, as well as to read and write about the Romans and their literature with coherence and confidence.
Your teachers developed this policy as a team. It contains assessments of different lengths and styles and provides opportunities for you to learn from and correct your mistakes. (Your magister/a will give you details about how you can complete revisions.) Above all, we think it provides a fair and accurate view of your abilities.Slide6Slide7Slide8Slide9
ABSENCES AND LATENESS
Upon
return to class after any period of absence,
discipulī
must bring a brief note signed and dated by their parent or guardian stating the reason for their absence, or have their parent/guardian send their magister/
magistra
an e-mail.
Discipulī
are responsible for obtaining any missed assignments from their
magistra
/magister or a fellow
discipulus
/-a and completing those assessments within a time frame specified by your magister/
magistra
.Slide10
DISHONESTY
As
a member of the TBLS community, a
discipulus/-a’s
honesty and integrity are valued on par with his/her academic abilities. Therefore dishonesty of any kind, academic or otherwise, will not be tolerated under any circumstances.
Such dishonesty includes, but is not limited to, copying homework, cheating on any graded assessment, plagiarizing the words or ideas of another individual, and lying, either directly or by omission, to magister/
magistra
or one’s classmates.
Discipuli
perpetrating academic dishonestly of any form will be denied credit for the relevant assessment and prohibited from earning back any grade or points lost therein.
If, as a
discipulus
/-a, you are ever unsure regarding what types of actions qualify as dishonesty, please do not hesitate to speak with your magister/
magistra
privately and confidentially.
All
discipulī
are held to the standards, guidelines, and expectations set forth in the DISCIPULĪ HANDBOOK and ACADEMIC INTEGRITY
CODESlide11
Who remembers Latin?!?!
Aeneas
īrātus
ferrum
sub
Turnī
pectōre
condidit
.
Turnī
membra
frigōre
solvēbantur
vitaque
eius
sub
umbrās
fūgit
.
ferrum
, -
ī
n
.
sword
pectus
, pectoris
n
.
heart, chest
condō
, -ere,
condidī
,
conditus
to plunge, bury
membrum
, -
ī
n
.
limb
frigor
,
frigoris
m
.
cold, chill, iciness
solvō
, -ere,
solvī
,
solutus
to loosen, release
vita, -
ae
f
.
life
umbra, -
ae
f
.
shadow, shadeSlide12
Propositum
: DWBAT annotate and translate Latin sentences based on Book 9 of Vergil’s
Aeneid
STATIM:
Take a handout from the front of the room and put your name and recitation at the top
Take out a piece of
looseleaf
paper and put your heading at the top and the title ‘Nisus and
Euryalus
’
Number your piece of
looseleaf
from 1-15 skipping lines as you go
PENSUM II- Complete the annotation and translation of the ‘Nisus and
Euryalus
’ text in full
9/10/15Slide13
iter
Aeneae TroianōrumqueSlide14
Nisus et
Euryalus
Nīsus
dūcibus
Trōiānōrum
dīxit
, “
Ō
magnī
virī
,
sī
mē
cum
Euryalō
ad
castra
Rutulōrum
mittētis, eōs vincēmus. quoque ex eīs castrīs praedam capiēmus, somnus enim mīlitēs habēbit.” ubi
Aeneas ea
cōnsilia
audīverat
dīxit sē honōrem duōrum civum laudāre. “Valēte, iuvenēs amicī, et bona fortūna!”
Nisus said to the leaders of the Trojans,
“Oh great men, if you all will send me
with
Euryalus
to the camps of the
Rutulians
, we will conquer them.Slide15
Nisus et
Euryalus
Partner Translation
With a partner, work through the annotation and translation of this passage through LINE
8
1 partner will LEAD in ANNOTATION
He/she will say the annotations out-loud while their partner writes them down
1 partner will LEAD in TRANSLATION
He/she will say the translation, after their partner has annotated, out-loud while their partner writes it down
Raise your hand for a
classwork
CHECK when you are doneSlide16
Propositum
: DWBAT annotate and translate Latin sentences based on Book 9 of Vergil’s
Aeneid
STATIM:
Take out your handout from yesterday
Find 3 different HEAD VERBS from the text and write the letters ‘HV’ above them
PENSUM III- Bring in your MATERIALS for a check on Wednesday. COTIDIANA I on ‘Nisus and
Euryalus
’
9/11/15Slide17
COTIDIANA I
Wednesday 9/16
5 questions on the ‘Nisus and
Euryalus
’ text
1 translation
1 annotation
2
grammar
1 summary/contextSlide18
Nisus and
Euryalus
Nīsus
dūcibus
Trōiānōrum
dīxit
, “
Ō
magnī
virī
,
sī
mē
cum
Euryalō
ad
castra
Rutulōrum
mittētis, eōs vincēmus. quoque ex eīs castrīs praedam capiēmus, somnus enim
mīlitēs
habēbit
.”
ubi
Aeneas ea cōnsilia audīverat dīxit sē honōrem duōrum civum laudāre. “Valēte, iuvenēs
amicī, et bona fortūna!”
Nisus said to the leaders of the Trojans, “Oh great men, if you will send me with
Euryalus
to the camps of the
Rutulians
, we will conquer them.
We will also take loot out of their/these camps, for sleep will have (take over) (their) soldiers.”
When Aeneas had heard these plans, he said that he praised the honor of the two citizens.
“Goodbye, young friends, and good luck!”Slide19
Nisus and
Euryalus
Nīsus
Euryalusque
in
castra
vēnērunt
, et
eī
multōs
virōs
cecidērunt
.
Euryalus
dūcem
magnum
cecidit
et
ē
corpore
eiusōrnāmenta galeamque cēpit. is putābat galeam pulcherrimam esse et
eam
gerere
cupere
. cum eīs praemiīs fūgiēbat, sed ubiVolcēns, dux Rutulōrum, eum vīderat, suōs mīlitēs ad sē
vocāvit. Nisus and Euryalus
came into the camps, and they killed many men.Euryalus killed a great leader and took the equipment and helmet from his body.
He was thinking that the helmet was very beautiful and wanted to wear it.
He was fleeing with these spoils, but when
Volcens, a leader of the Rutulians,
had seen him, he called his soldiers towards him.Slide20
Nisus and
Euryalus
splendor
eius
galeae
eōs
ad
Euryalum
dūxit
,
itaque
eī
eum
caedere
poterant
.
Nīsus
suum
amīcum in periculō viderat, et eumservāre audēbat, sed eī auxilium dare nōn
poterat
: is
Volcentem
cecidit
,
sed tum aliī Rutulī Nīsum cecidērunt. quamquam fortēs erant, nēmō
cognoscere cupiverat iuvenēs casūrōs esse.
The brightness of his helmet led them to Euryalus, and so they were able to strike him.
Nisus had seen his friend in danger, and he was daring to save him, but
he was not able to give help to him:
he killed Volcens, but then the other Rutulians killed Nisus.
Although they were brave, no one had wanted to recognize that the young men would die. Slide21
Nīsus
dūcibus
Trōiānōrum
dīxit
, “
Ō
magnī
virī
,
sī
mē
cum
Euryalō
ad
castra
Rutulōrum
mittētis
,
eōs vincēmus. (lines 1-2) dūcibus is in the __________ casenominativedativeaccusativeablativeSlide22
What case is the word
virī
in?
nominative
genitive
dative
vocative
Nīsus
dūcibus
Trōiānōrum
dīxit
, “
Ō
magnī
virī
,
sī
mē
cum
Euryalō
ad castra Rutulōrum mittētis, eōs vincēmus. (lines 1-2) Slide23
Make
mē
PLURAL while keeping its case and gender the same
tibi
nōs
sē
mihi
Nīsus
dūcibus
Trōiānōrum
dīxit
, “
Ō
magnī
virī
,
sī
mē
cum
Euryalō
ad castra Rutulōrum mittētis, eōs vincēmus. (lines 1-2) Slide24
The tense and voice of
mittētis
is present
, passive
present, active
future, active
perfect, passive
Nīsus
dūcibus
Trōiānōrum
dīxit
, “
Ō
magnī
virī
,
sī
mē
cum
Euryalō
ad castra Rutulōrum mittētis, eōs vincēmus. (lines 1-2) Slide25
The pronoun
eōs
refers to
Nisus
and
Euryalus
The Trojans
The
Latins
The
Rutulians
Nīsus
dūcibus
Trōiānōrum
dīxit
, “
Ō
magnī
virī
,
sī
mē cum Euryalō ad castra Rutulōrum mittētis, eōs vincēmus. (lines 1-2) Slide26
Propositum
: DWBAT summarize pertinent biographical details surrounding Ovid’s personal and literary life
STATIM:
Take out a piece of
looseleaf
and label it with the following heading:
Your name
The date
Latin 2, R___
COTIDIANA I
Have your materials out and ready for inspection in front of you at your table
PENSUM IV
- COTIDIANA II on Ovid lecture
9/17/15Slide27
COTIDIANA I (10 minutes)
DO NOT write on the quiz paper. Record your answers on your
looseleaf
paperSlide28
IB Latin Assessments Slide29
IB Latin Assessments
On the day of your IB Examinations
:
Paper 1 = translating 1 excerpt from Ovid’s
Metamorphoses
, which may or may not be an excerpt studied in class
Paper 2 = answering questions on reading comprehension, style, influence, significance, and possibly translating parts of a selection of passages studied in (Catullus, Propertius, and Vergil)
During the course of your senior year
:
Part III- Individual study = an independent research paper written on a topic of the student’s choosing involving copious primary and secondary research Slide30
IB Latin at TBLS
Your assessments during your 3
rd
and 4
th
years of Latin will all be modeled after the types of assessments you will have to complete during your IB Examinations
Your assessments up until this point have been modeled after those Papers
Paper 1 =
Translatiō
Paper 2 =
Explicatiō
/Midterm/IASlide31
Suggested Preparation for
Paper 1
– Ovid’s Metamorphoses
“The aim of the Latin syllabus is to teach a facility with reading and understanding, and to develop some sensitivity to style. After grammar has been taught, selected reading of the prescribed author should be pursued. In paper 1, students are asked to produce a translation with the use of a dictionary, and proper dictionary skills should be developed in class to assist with all areas of the syllabus. It is best practice for teachers to encourage students to familiarize themselves with the most common words in prescribed authors.”Slide32
Preparation for
Paper 1
– Ovid’s Metamorphoses
Knowing that you will have to translate a random passage from Ovid’s
Metamorphoses
, what kind of preparation should we be doing in order to make that task as manageable as possible?
What do you think “dictionary skills” mean?
What kinds of “dictionary skills” do you currently have? (Don’t say “none”)
Familiarity with Ovid’s style of writing, themes in the Metamorphoses, his vocabulary, as many of the passages from his work as possible
Being able to determine what part of speech a word is (noun, verb, adverb, adjective, preposition) and how to use that information to find the correct definition in a dictionary; how to chose the best definition based on context for a word
Knowing how to determine the part of speech of many kinds words; knowing how words (verbs, nouns) appear in a dictionary; knowing that you should chose one definition from many based on contextSlide33
Publius
Ovidius
Naso
43 B.C. – 17 A.D.
Biographical details
Publius
Ovidius
Naso
, more commonly known as “Ovid”, was born in
, a town northeast of Rome, to an equestrian family.
His father, a lawyer, wanted him to pursue a legal career and sent him to Rome to study
and later to
,
After holding a few minor political positions, and the death of his brother, Ovid abandoned his political career and decided to pursue poetry around the age of 16, a decision which his father disapproved of.
Sulmo
rhetoric
AthensSlide34
Publius
Ovidius
Naso
43 B.C. – 17 A.D.
Biographical details
Around the time of his first recitation of his work in 25 B.C. he became part of a literary circle of M. V.
Messalla
Corvinus
and
, a close confidant of the emperor Augustus.
Ovid was friends with the poets
(a love elegist) and
, and acquainted with
and
(another love elegist).
In 8 A.D. he was exiled to
Tomis on the Black Sea by Augustus for a carmen et error (“a and a “), though the reasons surrounding his exile are unknown and highly contested
Maecenas
Propertius
Horace
Virgil
Tibullus
poem
mistakeSlide35
Exile to
TomisSlide36
Exile to
Tomis
The Julian Marriage Laws of 18 BC, which promoted monogamous marriage to increase the population's birth rate, were fresh in the Roman mind. Ovid's writing in the
Ars
Amatoria
concerned the serious crime of adultery, and he may have been banished for these works which appeared subversive to the emperor's moral legislation. However, in view of the long time that had elapsed between the publication of this work (1 BC) and the exile (AD 8), some authors suggest that Augustus used the poem as a mere justification for something more personal.
(Jose Gonzalez Vasquez)
Ovid may have been involved in an adulterous affair between Augustus’ granddaughter Julia and a senator,
Decimus
Junius
Silanus
, for which Julia was also exiledSlide37
Style
Ovid has often been praised for his versatility; he is able to switch between different genres of writing and poetry, from love elegy to almanac to encyclopedic catalogue, with ease and adroit skill
Ovid sought to innovate in his writing- unlike many of his predecessors he did not express strong moralistic views, nor did he seek to mimic or replicate famous works of literature that had come before him in any traditional sense
The language of Ovid’s poetry is often described as
Musical
, employing many poetic devices which affect the sound of his poetry
Expressive
, creating vivid images and invoking strong emotions
Rhetorical
, drawing influences from his legal training which can be seen in his enumeration, transitions between topics, and effects of surpriseSlide38
The
Metamorphoses
Bucking tradition, Ovid wrote a 15-book epic in dactylic hexameter (a type of meter reserved for epic poetry) about a decidedly un-heroic topic- a series of mythological stories all tied together by the theme of transformation (god or human into animal, tree, rock, etc.)
While he based his topic off of other famous works of literature which catalogued transformations or explained the origins of natural phenomena (Hesiod’s
Theogony
and
Catalogue
; Callimachus’
Aitia
;
Nicander
of Colophon’s
Heteroeumena
), he chose to do so while writing in the epic genre, traditionally reserved for stories of heroes and their heroic deeds
The scope of Ovid’s work is infinite- beginning his first book at the beginning of time and creation of the world and ending his last with the deification of Julius Caesar while praising the emperor Augustus
There are about 250 different mythological episodes within the Metamorphoses, which are all
linked
by a wide variety of connections, ranging from
geography
(stories that all take place in Thebes in Book 3), to
commonalities
in theme (stories about the lovers of the gods, or the gods’ jealousies and revenge) or even
contrasts
in theme (stories about pious mortals juxtaposed with stories about impious ones), to
genealogical relations or similarities in the kinds of transformations that take place (different kinds of flowers or birds).
Slide39
The
Metamorphoses
TRANSFORMATIONS
are mythical, fantastical, awe-inspiring,
and yet..
.
RELATABLE
characters whose
REAL HUMAN EMOTIONS
lead to these
transformations
Lust/ Love
Greed
Arrogance and Self-Indulgence
Anger and JealousySlide40
Slide41
The
Metamorphoses:
Arrogance and Self-Indulgence
Daphne and Apollo
Narcissus and EchoSlide42
Slide43
EXIT TICKET
What profession did Ovid’s father want him to pursue?
What was Ovid trained in, while pursuing that profession, that had an impact on the style in which he wrote his poetry?
Name one innovative feature about Ovid’s style or poetry
What is the main theme of the
Metamorphoses
?
Name 1 way in which Ovid linked stories together in the
MetamorphosesSlide44
Propositum
: DWBAT translate and annotate the myth of Phaethon from Ovid’s
Metamorphoses
STATIM
:
Take two handouts from the front of the room and put your name and recitation at the top of each of them
Take out a half-sheet of
looseleaf
paper, put your heading at the top, and label it COTIDIANA II and number it from 1-5
PENSUM V
:
Annotate and translate ‘Phaethon’ through line 10
9/17/15Slide45
COTIDIANA II- Ovid
In what year and just after what major event was Ovid born?
Who was Ovid’s patron and a close friend and confidant to the emperor Augustus?
What happened to Ovid in 8 A.D. as a result of a
carmen
et error
?
Name one way that Ovid linked stories together in the
Metamorphoses
Name one prominent theme within the myths of the
MetamorphosesSlide46
COTIDIANA II- Ovid
What skill did Ovid study during his pursuit of a legal career which influenced his style of writing?
The
Metamorphoses,
in 15 books of dactylic hexameter, was written in the traditional format for what poetic genre?
Name one other poet who was a friend and contemporary of Ovid
Name one way that Ovid linked stories together in the
Metamorphoses
Name one prominent theme within the myths of the
MetamorphosesSlide47
Phaethon et ApolloSlide48
Additional Vocabulary
ferō
,
ferre
,
tulī
,
latus
to bring, carry; endure; say
semper
always
credō
,
credere
,
credidī
,
creditus
to believe, have trust/faith in (
+DAT.)
superbus
, -a, -um
arrogant
sol, sōlis m. sunPhaethon, Phaethonis m. repremō, repremere, repressī, repressus to push down, represscaelestus, -a, -um divine, heavenlygenus, generis m. race, family, lineage
inquit
=
dīxit
magis
moreLINE 7 ea = thesefictus, -a, -um fictional, false, untrueClymenē = Clymene (nom. sg. f.)moveō
, movēre, movī, mōtus to moveloquor
= I speak, sayiurō, iurāre to swearnegō, negāre
to denylūmen, lūminis
n. lightserō,
serere, sevī, satus to give birth to, produce, createSlide49
Phaethon
Partner Translation
With a partner, work through the annotation and translation of this passage through LINE 10
1 partner will LEAD in ANNOTATION
He/she will say the annotations out-loud while their partner writes them down
1 partner will LEAD in TRANSLATION
He/she will say the translation, after their partner has annotated, out-loud while their partner writes it down
Raise your hand for a
classwork
CHECK when you are doneSlide50
Propositum
: DWBAT translate and annotate the myth of Phaethon from Ovid’s
Metamorphoses
STATIM
:
Take out your ‘Phaethon’ translation from yesterday
SCAVENGER HUNT! Find 5 perfect tense verbs and label them with a ‘PF’
PENSUM VI
:
Annotate and translate ‘Phaethon’ through line 14
9/18/15Slide51
PHAETHON
semper
Phaëthon
patrem
iactābat
nam
is
erat
Sōlis
fīlius
.
Epaphus
Phaëthontem
superbum
ferre
nōn
poterat itaque Phaëthontī verba īrāta dīxit: ‘mātrīne, dēmens, crēdis?
imāgine
falsā
patris tumidus es.’
Phaethon was always boasting (about) (his) father for he was the son of the Sun.
Epaphus
was not able to endure the arrogant Phaethon and so
he spoke angry words to Phaethon:
‘Do you believe (your) mother, foolish (boy)?
You are excited by a false conception of (your) father’ Slide52
ērubuit
Phaëthon
īramque
pudōre
rēpressit
et ad
mātrem
Epaphī
convīcia
tulit
. ‘
tū
,’
inquit
‘
māter
,
magis
dolēbis quod ego tacuī: ea verba dīcēbantur et ego ea nōn refellī! sī modo stirpe caelestī creātus
sum,
da
mihi
signum generis et tolle mē ad caelum!’PHAETHON
Phaethon grew red and repressed (his) anger with shame and
brought
Epaphus
’ insults to (his) mother.
‘You, mother’ he said ‘will suffer more pain because I was silent:
these words were being spoken and I did not refute them!
If only I was created by a divine family, give a signal of (that) family to me and take me up to heaven!’Slide53
Phaethon
Partner Translation
With a partner, work through the annotation and translation of this passage through LINE 14
1 partner will LEAD in ANNOTATION
He/she will say the annotations out-loud while their partner writes them down
1 partner will LEAD in TRANSLATION
He/she will say the translation, after their partner has annotated, out-loud while their partner writes it down
Raise your hand for a
classwork
CHECK when you are doneSlide54
EXIT TICKET
What profession did Ovid’s father want him to pursue?
What was Ovid trained in, while pursuing that profession, that had an impact on the style in which he wrote his poetry?
Name one innovative feature about Ovid’s style or poetry
What is the main theme of the
Metamorphoses
?
Name 1 way in which Ovid linked stories together in the
Metamorphoses
Lawyer
Rhetoric- the art of persuasive speaking/writing
Writing a epic style poem in a non-traditional genre
Did not express strong moralistic views
Didn’t seek to mimic prior famous works of literature
Physical transformation
Geographic commonalities
Commonalities in theme
Contrasts in theme
Genealogical relations
Similarities in kinds of transformationSlide55
Works
Amores
(
“Loves”)
Published in 16 B.C. and 8 B.C.
In two editions, the first in 5 books, the second in 3
Series of erotic poems addressed to a lover,
Corinna
Heroides
(“
The Heroines”)
Published in 15 B.C.
21 letters written by famous women of mythology and history to the male lovers who had wronged them (ex. Penelope to Odysseus, Dido to Aeneas,
Ariadne
to
Theseus
)
Ars
Amatoria
(“
The Art of Love”)
and
Remedia
Amoris (“The Cure for Love”)3 books, first 2 written for men, the last for womenParody of didactic (teaching) poetry meant as a manual for seducing and attracting members of the opposite sexThe Remedia
Amoris
written for those suffering from broken heartsSlide56
WORKS
Metamorphoses (
“The Transformations”)
Finished in 8 A.D.
15 book epic chronicling mythological stories of physical transformation of gods and mortals from the beginning of time up until the age of Augustus
Considered the ultimate, encyclopedic catalogue of myth and mythology
Fasti
(
“The Festivals”)
Finished 8 A.D., though incomplete
Poem written in 6 books about the Roman calendar (1 book for each month January to June) and the origins of Roman holidays, rituals, traditions, and cultural phenomena
Tristia
(“
Sorrows
”)
and
Epistulae
ex Ponto (“
Letters from the (Black) Sea”)
Written during Ovid’s life in exile at
Tomi
5 and 4 books, respectively
Often personal in nature, sad and despairing in tone, these poems detail his journey to and life in
Tomi
and advocate for his return from exile back to RomeSlide57
Propositum
: DWBAT translate and identify deponent verbs
STATIM
:
Take a new handout (‘Phaethon’ (Part II)) from the front of the room
Take out your ‘Phaethon’ translation from last week and a red pen to make corrections
Take out a piece of
looseleaf
paper to take notes
Using your Vocabulary list, look up the verb ‘
loquor
’ from the last line of your text. What is different about the way this verb’s dictionary entry looks as compared to other verbs you’ve seen?
PENSUM VII
:
Annotate and translate ‘Phaethon (Part II)’ through line 7
9/21/15Slide58
Re-takes
COTIDIANAE
MOST
cotidianae
are eligible for re-takes
If you re-take a
cotidiana
,
you have the opportunity to earn 1 letter grade higher than your original score (ex. F
C, C
B)
You may NOT re-take a
cotidiana
if you earned a B or higher (80+)Slide59
Credit Recovery
NUNDINAE
ALL
nundinae
are eligible for credit recovery
During credit recovery,
discipulī
complete additional work or correct their original assessments to the satisfaction of their
magister/
magistra
Discipulī
can earn 1 letter grade higher than their original grade (ex. F
C, C B)
You may NOT complete credit recovery for
nundinae
on which you earned a B or higher (80+)Slide60
Phaethon (Part I)
dīxit
et
bracchia
collō
mātris
implicuit
.
Clymenē
aut
precibus
Phaethontis
aut
īrā
crīminis
falsī
mōta erat et caelō bracchia sua porrēxit. ‘Sōle,’ inquit ‘mī fīlī, satus
es
: id
tibi
per
lūmen Sōlis iurō. sī ficta loquor, is mihi negāre lūmen dēbet!
He spoke and placed (his) arms on (his) mother’s neck.
Clymene had been moved by either Phaethon’s prayers or the anger of a false crime and extended her arms in the sky.She said ‘My son, you were created by the Sun: I swear it to you through the light of the Sun.
If I am spoken false (things), he ought to deny the light to me!’Slide61
What’s wrong with this translation?
sī
ficta
loquor
If
I am spoken
false (things)
It doesn’t make sense! …Why not?
There is a direct object and a passive verb…and the verb doesn’t seem like it should be passive…
That’s because it’s not!
…SAY WHAT?!?!
Correct translation:
If
I say
false (things)
Even though this verb LOOKS passive, an ACTIVE translation is the only one that makes sense
Verbs that look passive but are translated actively are called DEPONENT verbsSlide62
Deponent Verb Forms
loquor
,
loquī
,
locutus
sum:
to speak, say
What is unusual about this dictionary entry?
> the verb has
principal parts, instead of
> the principal parts all look
> although the verbs
look
, the translation of the verb must
be
.
3
4
passive
passive
activeSlide63
Deponent Verbs!
Deponent verbs LOOK different than other verbs because they have ____ principal parts instead of ____
Deponent verbs always look ______ but are translated _______
ly
There are NO ______ voice translations for a deponent verbs because deponent verbs don’t have a _________________.
Make an analogy! Deponent verbs are like …. because they look like one thing but are really the opposite.
3
4
passive
active
passive
4
th
principal partSlide64
Phaethon (Part II)
*N.B. The verbs in
small caps
are deponent verbs
‘
nec
vix
gradiēris
ad
patris
penātēs
:
domus
,
unde
Sōl
oritur
,
est
terrae
nostrae contermina. cum patre loquī dēbēs.’
‘YOU WILL NOT GO to (your) father’s home with difficulty:
The home, from where the Sun RISES, is neighboring to our land.
You ought TO SPEAK with (your) father.’Slide65
Phaethon (Part II)
Partner Translation
With a partner, work through the annotation and translation of this passage through LINE 7
1 partner will LEAD in ANNOTATION
He/she will say the annotations out-loud while their partner writes them down
1 partner will LEAD in TRANSLATION
He/she will say the translation, after their partner has annotated, out-loud while their partner writes it down
Raise your hand for a
classwork
CHECK when you are doneSlide66
Phaëthon
caelum
tuēbātur
et
mīrābātur
et
verba
mātris
suae
secūtus
est
.
Aethiopas
suos
Indosque
transgreditur
et
rēgiam
Sōlis adit inpiger.Slide67Slide68
Propositum
: DWBAT translate and annotate deponent verbs
STATIM
:
Take a handout from the front of the room and put your name and recitation at the top
Take out your ‘Phaethon (Part II)’ text and your Vocabulary List
REVIEW: How do we determine what conjugation number a verb belongs to?
PENSUM VIII
:
Finish annotating and translating ‘Phaethon (Part II)’ through line 11
COTIDIANA III on FRIDAY – ID the conjugation number of deponent verbs and annotate and translate a sentence including a deponent verb
9/22/15Slide69
In order to identify the conjugation of a deponent verb, you look at the Second Principal Part
mīror
,
mīr
ārī
,
mīrātus
sum
1
st
Conjugation
fateor
,
fat
ērī
,
fassus
sum
2
nd
Conjugation
lābor
,
lāb
ī
,
lāpsus sum 3rd Conjugationmentior, mentīrī
,
mentītus
sum
4
th
ConjugationDeponent Verb ConjugationsSlide70
To form the Present Passive Infinitive, go to the 2
nd
principal part, take out the “-e” (or in 3
rd
“-ere”) then and “-
ī
”
amo
,
amāre
amār
e
amār
+
ī
=
amārī
video, vidēre
vidēr
e
vidēr
+
ī
=
vidērī
pono
,
ponere
ponere
pon + ī= ponī
audio, audīre audīre audīr +
ī= audīrī
Present Passive Infinitive Formation ReviewSlide71
Passive Deponent
1
st
Conjugation
amārī
mīrārī
2
nd
Conjugation
vidērī
fatērī
3
rd
Conjugation
lābī
ponī
4
th
Conjugation
audīrī
mentīrī
Passive Infinitives
vs
DeponentSlide72
1
st
1
st
1
st
2
nd
2
nd
2
nd
3
rd
3
rd
3
rd
3
rd
3
rd
3
rd -
io
3
rd -io
3rd -io
3
rd -io
4th
4th Slide73
Latin Word
Conjugation Number
precor
,
precārī
,
precātus
sum
reor
,
rērī
,
ratus
sum
irāscor
,
irāscī
,
irātus
sum
sequor
,
sequī
,
secūtus
sum
orīor
,
orīrī
,
ortus
sum
moror
,
morārī
,
morātus
sum
tueor
,
tuērī
,
tuitus sum
queror
,
querī
,
questus
sum
patior
,
patī
,
passus
sum
ingredior
,
ingredī
,
ingressus
sum
gradior
gradī
,
gressus
sum
morior
,
morī
,
mortuus
sum
loquor
,
loquī
,
locūtus
sum
1
st
2
nd
3
rd
3
rd
4
th
1
st
2
nd
3
rd
3
rd -
io
3
rd -
io
3
rd -
io
3
rd -
io
3
rd Slide74
Deponent verb endings are the same as the Passive Voice
Go to the 2
nd
Principal Part, remove the “-
rī
” or the “–
ī
(3
rd
conjugation)” to find the stem, then add passive voice endings
Deponent Verb EndingsSlide75
Mirārī
Mirā
rī
Mirā
+ endings
1
st
Singular
miror
2
nd
Singular
miraris
3
rd
Singular
miratur
1
st
Plural
miramur
2
nd
Plural
miramini
3
rd
Plural
mirantur
Miror
,
Mirārī, Mīrātus Sum: Present Tense
I wonderyou wonder
he/she/it wonders
we wonder
you all wonderthey wonderSlide76
Lābī
Lāb
ī
Lāb
+ endings
1
st
Singular labor
2
nd
Singular
laberis
3
rd
Singular
labitur
1
st
Plural
labimur
2
nd
Plural
labimini
3
rd
Plural
labuntur
Labor,
Lābī
,
Lāpsus Sum: Present TenseI slip
you sliphe/she/it slips
we slip
you all slip
they slipSlide77
Annotate and translate the following sentences:
Phaethon
locutus
erat
suum
patrem
optimum
esse
.
Phaethon
īrātus
est
et cum
matre
querēbātur
.
Mater,
Clymene
, ad
caelum
tuētur
et
deum
sōlis
precārī incipit.ExerceamusPhaethon had said that his father was the best.
Phaethon was angry and was complaining with (his) mother.
(His) mother, Clymere, gazes at the sky and begins to pray (to) the god of the son.Slide78
Phaethon (Part II)
Partner Translation
With a partner, work through the annotation and translation of this passage through LINE 11
1 partner will LEAD in ANNOTATION
He/she will say the annotations out-loud while their partner writes them down
1 partner will LEAD in TRANSLATION
He/she will say the translation, after their partner has annotated, out-loud while their partner writes it down
Raise your hand for a
classwork
CHECK when you are doneSlide79
Additional Vocabulary and Notes
Line 8: id =
this/that
ille
:
that
(nom.
sg
.
m
.)
Phoebe
Phoebus (Apollo)Slide80
Propositum
: DWBAT distinguish between passive and deponent verbs
STATIM
:
Take a new handout (‘Phaethon’ (Part III)) from the front of the room
Take out a piece of
looseleaf
and label it with your heading and COTIDIANA III
After your quiz take out some
looseleaf
to take notes
PENSUM VIII
:
Finish annotating and translating ‘Phaethon (Part III)’
9/25/15Slide81
COTIDIANA III
1. Identify the
conjugations
of the following deponent verbs:
a.
patior
,
patī
________
b
.
loquor
,
loquī
________
c
.
moror
,
morārī
________
d
.
reor, rērī ________2. Translate:
deus
sōlis
timidum
filium tuēbātur et eī locūtus est.timidus, -a –um scared, frightenedtueor,
tuērī to gaze at; consider; protectsol, sōlis m. sunloquor, loquī
, locūtus sum to speak, saySlide82
Phaethon (Part II)
Sōl
ipse
iuvenem
timidum
tuēbātur
fīliōque
locūtus
est
: ‘cur,
mī
fīlī
, ad
eam
arcem
gressus
es
? quid mē precāris?’ille refert: ‘ō lūx mundī, Phoebe pater, sī
mihi
ā
tē
id nōmen datur, nec Clymenē dē culpā suā mentītur, patere mē, genitor,
signum generis meī ferre: mē fīlium tuum fatēberis
et meō ex animō error dētrahētur.’
The sun himself was looking at the young (man) and spoke to (his) son
‘Why, my son, have you walked to this citadel? What do you beg (of) me?’
That (boy) replies: ‘Oh light of the world, father Apollo, if that name is
given to me by you, (and) Clymene does not lie about her reproach,
allow me, father, to bear a sign of my origin:
you will confess that I am your son and the mistake will be removed from my mind.’Slide83
Identify whether the verbs in the sentences are Deponent of Passive.
si
mihi a
te
id
nomen
datur
nec
Clymene
de culpa
sua
mentitur
me
filium
tuum
fateberis
meo ex
animo
error
detrahetur
Passive
VS
Deponent
PASSIVE
DEPONENT
DEPONENT
PASSIVESlide84
How do we distinguish between passive and deponent verbs?
PASSIVE
DEPONENT
4 principal parts
3 principal parts
NO direct object
Sometimes a direct object
Sometimes an ablative of agent/means
NO ablative of agent
Passive translation makes sense (ex. the book was read)
Passive translation does NOT make sense (ex. the sun was
rised
)Slide85
Phaethon (Part III)
Partner Translation
With a partner, work through the annotation and translation of this passage through LINE 6
1 partner will LEAD in ANNOTATION
He/she will say the annotations out-loud while their partner writes them down
1 partner will LEAD in TRANSLATION
He/she will say the translation, after their partner has annotated, out-loud while their partner writes it down
Raise your hand for a
classwork
CHECK when you are doneSlide86
sol ipse
iuvenem
timidum
tuebatur
filioque
locutus
est:
Phaethon Part II
The sun itself/himself was watching the timid youth and spoke to his sonSlide87
“cur,
mī
fīlī
, ad
eam
arcem
gressus
es
? quid
mē
precāris
?
Phaethon Part II
Why, my son, did you come to this citadel? What do you ask from me?Slide88
ille
refert
, “o lux
mundī
, Phoebe pater,
sī
mihi a
te
id
nomen
datur
nec
Clymene
de culpa
sua
mentitur
Phaethon Part II
That man (Phaethon) responded, “Oh light of the world, Father Phoebe, if this name is given to me by you and
Clymene
is not lying out of blameSlide89
patere
me, genitor,
signum
generis
mei
ferre
Phaethon Part II
Allow me, Father, to carry a sign of my lineage
Allow that I, father, carry a sign of my lineage
PAT
ERE
2
nd
singular imperative active DEPONENT VERBSSlide90
me
filium
tuum
fateberis
et meo ex
animo
error
detrahetur
Phaethon Part II
You will acknowledge me (as) your son and delusion will be removed from my soul Slide91
If a clause has a verb that looks passive:
1. there is NO DIRECT OBJECT, then the verb is most likely
2. there is an ablative of agent (
ā/ab
+ ablative), the the verb is most likely
3. there is a direct object, the verb is most likely
4. the meaning of the verb does not make sense in the passive, e.g.
patior
I am suffered/ I am endured, then the verb is most likely
Passive
VS
Deponent** ASK JEN
PASSIVE
DEPONENT
DEPONENT
PASSIVESlide92
R1, Latin 2
Take your seat
Find a partner you’d like to share lockers with
Discuss your personal norms and expectations for your locker with your partner
Wait for me to call your name and come up to the front to receive your locker assignment and lockSlide93
TBLS Locker Expectations
Availability
Discipuli
may use lockers in the morning, between 7:45 and 7:59 a.m.; during passing time between recitations; at the end of the day, for 15 minutes (Monday, Wednesday and Thursday, 2:30-2:45; Tuesday, 3:10-3:25; Friday 1:50-2:05).
D. may enter classrooms to use lockers during or following office hours only for emergencies and with the permission of office hour
magistri
.
D. may not enter classrooms to use lockers after R1 has begun, or during any other recitation, unless there is a clear emergency.
Magistri
should provide a written pass for
discipuli
, should they deem it necessary for them to use their lockers in another room.Slide94
Contents
Electronics stored in lockers must be turned off. Should
magistri
have to enter lockers to retrieve noisy electronics, they may be subject to confiscation, and returned to parents or guardians.
Food and drinks may not be stored in lockers.
Dirty or smelly clothes, body sprays, or anything else that might disturb others may not be stored in lockers.Slide95
Locks
Lockers must be locked at all times.
Magistri
are not responsible for securing lockers or their contents, should they be left unlocked.
Discipuli
should only use school-issued locks. They are free to borrow; however, if they are lost, D. must pay for replacements. Any personal locks placed on lockers may be subject to removal.
Magistri
are not responsible for lost or stolen locker contents. D. should only share lockers with someone they know and trust.Slide96
Behavior
D. may not use electronics, eat or drink at their lockers.
D. should avoid slamming locker doors.
If D. must change clothes, they should do so in the
latrina
, rather than at their lockers.Slide97
What should you do if you have an issue…
With your locker partner?
With your lock?
With something being stolen/missing from your locker?
With having access to your locker?
With not having enough room in your locker for your belongings?Slide98
Propositum
: DWBAT distinguish between passive and deponent verbs
STATIM
:
Take 2 new handouts from the front of the room (Vocabulary and
Exercitatio
Translātionis
)
On your Vocabulary List, write out the conjugation numbers for all of the verbs listed in the
righthand
column
PENSUM IX
:
Complete your handout in full
Study your Vocabulary List for COTIDIANAE later in the week
9/28/15Slide99
Translate the principal parts of the following two verbs:
PRINCIPAL PARTS:
Active vs. Deponent
I say
to say
I said
having been said
I confess
to confess
I confessedSlide100
PRINCIPAL PARTS:
Active vs. Deponent
-
āre
-
ārī
-
ēre
-
ērī
-ere
-
ī
-
īre
-
īrīSlide101
PRINCIPAL PARTS:
Active vs. Deponent
What conjugation are the following infinitive verbs? Are they active or deponent?
3
rd
active
3
rd
active
4
th
deponentSlide102
EXERCITĀTIO TRANSLĀTIONIS
Complete the remainder of your handout with the other members of your table
When you are done, raise your hand for a CLASSWORK CHECK Slide103
Propositum
: DWBAT distinguish between passive and deponent verbs in context
STATIM
:
Take a new handout from the front of the room (Phaethon Part 4)
Take out your HW from yesterday and a red pen for correction
Take out your Phaethon part III text for inspection
PENSUM X
:
Translate and annotate through line 10 of Phaethon (Part IV)
Study your Vocabulary List (Deponent Verbs) for COTIDIANAE later in the week
9/29/15Slide104
EXERCITATIO TRANSLATIONIS
deponent
you delay
active
you are
passive
it was done
active
to remove
deponent
to speak
passive
you all are protectedSlide105
EXERCITATIO TRANSLATIONIS
deponent
you will walk
passive
I am ordered
passive
to be done
deponent
I confess
active
you walked
passive
we will be conquered
active
he leadsSlide106
Phaethon (Part IV)
Partner Translation
With a partner, work through the annotation and translation of this passage through LINE 10
1 partner will LEAD in ANNOTATION
He/she will say the annotations out-loud while their partner writes them down
1 partner will LEAD in TRANSLATION
He/she will say the translation, after their partner has annotated, out-loud while their partner writes it down
Raise your hand for a
classwork
CHECK when you are doneSlide107
Propositum
: DWBAT distinguish between passive and deponent verbs in context
STATIM
:
Take out Phaethon Parts III and IV and a red pen for correction
In Phaethon Part IV, label all of the deponent verbs in the text with a letter ‘D’
PENSUM XI
:
Study your Vocabulary List- Deponent Verbs for a COTIDIANA tomorrow
9/30/15Slide108
Phaethon (Part III)
dīxerat
; genitor
micantēs
radiōs
dēposuit
et
fīlius
ā
patre
prōgredī
iussus
est.
Sōl
est
fīlium
suum
complexus: ‘mater tua mentīta nōn est: tū enim mē ortuus
es
.’
He had spoken; (his) father put down (his) glittering rays and
the son was ordered to walk forward by (his) father.
The Sun embraced his son:
‘Your mother did not lie: indeed you descended from me.’Slide109
Phaethon (Part III)
‘
nolī
id
dubitāre
;
precāre
*
munus
et id
tibi
dabitur
.’
statim
,
ut
locūtus
erat
,
stultō
ab
iuvene currus paternus ūnumque diem moderāmen equōrum rogāta sunt.‘Don’t doubt it; pray for a gift and it will be given to you.’
Immediately, as he had spoken, the paternal chariot and the control of (its) horses were requested for one day by the foolish young (boy).Slide110
Phaethon (Part IV)
The Sun-god instantly regretted his promise and begged
Phaëthon
to choose any other favor. The stubborn young man persisted, and his dutiful father brought him to his chariot, another ornate piece wrought by the god Vulcan. Gazing upon the shining wonder,
Phaëthon
grew even more excited, but Phoebus, after he arranged the crown of sunbeams on his head, gave his son some critical advice on following the path and controlling the horses, also trying one final time to dissuade his son from taking the trip.Slide111
Phaethon (Part IV)
sed
iam
Phaëthon
currum
occupāverat
et
manibus
tenēre
habenās
gaudēbat
et
patrī
invitō
grātiās
ēgit
. interim Sōlis equī pedibus portās pulsābant donec via erat in caelum
aperta
:
statim
nebulās
scidērunt et pennīs portātī per aēra ortī sunt.
But Phaethon had already taken control of the chariot and was delighting to hold the reigns with (his) hands and
gave thanks to (his) reluctant father. Meanwhile the horses of the Son were beating the gates with (their) hooves
until a path had been opened into the sky: immediately
they tore the clouds and carried on (their) wings arose through the air.Slide112
Phaethon (Part IV)
sed
parvum
pondus
iuvenis
mirantur
nec
aurigam
cognoscere
possunt
itaque
cursum
nōn
sequuntur
. terrās cum timōre Phaëthon spectat; habēnās nōn tenet neque morīrī cupit.
But they wonder at the light weight of the young (boy) and are not
able to recognize the charioteer, therefore they do not follow the course.
Phaethon watches the lands (below) with fear;
he does not hold the reigns nor does he want to die.Slide113
loquor
,
loquī,
locūtus
sum
to speak, saySlide114
precor
,
precārī,
precātus
sum
to pray (to/for)Slide115
reor
,
rērī,
ratus
sum
to thinkSlide116
lābor
,
lābī,
lāpsus
sum
to slip, glideSlide117
sequor
,
sequī,
secutus
sum
to followSlide118
gradior
,
gradī,
gressus
sum
to walk, goSlide119
patior
,
patī,
passus
sum
to suffer, endure; allow, permitSlide120
morior
,
morī,
mortuus
sum
to dieSlide121
mentior
,
mentīrī,
mentītus
sum
to lieSlide122
moror
,
morārī,
morātus
sum
to delaySlide123
orīor
,
orīrī,
ortus
sum
to riseSlide124
fateor
,
fatērī,
fassus
sum
to confess, admitSlide125
ingredior
,
ingredī,
ingressus
sum
to enterSlide126
Propositum
: DWBAT translate 3
rd
person personal pronouns in context
STATIM
:
Take a new handout from the front of the room and put your name and recitation at the top
Take out a half-sheet of
looseleaf
for your COTIDIANA and label it with your heading and COTIDIANA IV
PENSUM XII
:
Complete the chart for ILLE, ILLA, ILLUD on the back of your handout
10/1/15Slide127
COTIDIANA IV
Directions
: Supply the missing forms for each of the deponent verbs below
moror
,
morārī
,
morātus
sum
loquor
, _____,
locūtus
sum
to speak
patior
,
patī
,
passus
sum
orior
,
orīrī
,
ortus sum
ingredior
,
ingredī
,
ingressus
sum Slide128
COTIDIANA IV Re-take
Directions
: Supply the missing forms for each of the deponent verbs below
sequor
,
sequī
,
secūtus
sum
gradior
,
gradī
,
gressus
sum
______,
patī
,
passus
sum
to suffer; allow
orior
,
orīrī
, ortus
sum
ingredior
,
ingredī
, ingressus sum Slide129
CONTEXT- The Fate of the
Heliades
Unchecked, the horses and chariot of the Sun wreaked havoc in the heavens and set the earth ablaze until Earth herself asked Jupiter to intervene. Summoning storm clouds and his thunderbolt, Jupiter sent
Phaëthon
crashing to the riverbank of
Eridanus
, where nymphs buried his charred remains. The Sun refused to return to his route,
Clymene
lay weeping beside her beloved son’s tomb, and his sisters gathered there as well, mourning their brother incessantly for four days...Slide130
Class Translation
Each table will translate and annotate one sentence from the passage and then share their translation with the class
For their sentence, each table will also share out the gender, number, and case of the form of the PRONOUN in their sentence
Table 1 – (a)
Table 2 – (
b
)
Table 3 – (
c
)
Table 4 – (
d
)
Table 5 – (
e
)
Table 6 – (
f
)
Table 7 – (
g
)Slide131
Table 1
(a)
ūna
ex
eīs
,
Phaëthūsa
, in
terram
cecidit
et
pedēs
rigidōs
questa
est.
One out of THEM,
Phaethusa
, fell onto the earth and lamented (complained about) (her) stiff feet.
eīs
= abl. pl. fem. Slide132
Table 2
(
b
)
ad
eam
venīre
Lampetia
cōnāta
est
sed
iam
rādīce
retenta
est.
Lampetia
tried to come to HER but she was already held by a root.
eam
= acc. sg. fem.Slide133
Table 3
(
c
)
eius
crūra
stipite
cēlāta
sorōrēs
et
prō
bracchīs
longōs
rāmōs
sorōrēs
vīdērunt
.
The sisters saw HER legs hidden by a tree trunk and long branches in place of (her) arms. eius = fem. sg. gen. Slide134
Table 4
(
d
)
eī
tertia
timēbat
sed
,
ubi
crīnem
laniāre
parāvit
,
āvellit
frondēs
.
A third (sister) was fearing FOR HER but, when she prepared to rend (her) hair, she tore off leaves.
eī
= dat. sg. fem. Slide135
Table 5
(
e
)
dum
ea
mirantur
, cortex
complectitur
per
gradūs
uterum
pectusque
umerōsque
manūsque
vultūsque
.
While they wonder at THEM (these things), step by step bark enwraps (their) belly and chest and (their) arms and hands and faces.
ea = neut. acc. pl. Slide136
Table 6
(
f
)
eārum
tamen
lacrimae
novīs
dē
rāmīs
lābuntur
:
sōle
rigescunt
ēlectra
.
THEIR tears still slip down from the new branches: amber (drops) stiffen from the
sun(light
). eārum = gen. pl. fem. Slide137
Table 7
(
g
)
ea
amnis
accipit
et
nymphīs
Rōmānīs
reddit
.
The river receives THEM and gives (them) to
Roman nymphs. Slide138Slide139
3
rd
person PRONOUN forms
eius
eius
eius
eī
eī
eī
eam
id
ea
eārum
ea
eīs
eīs
eīsSlide140
Propositum
: DWBAT translate 3
rd
person personal pronouns in context
STATIM
:
Take out your handout from yesterday and a red pen
Scan through lines 1-12 of
Niobe
(Part 1) and find 4 deponent verbs. Mark them with a ‘D’
PENSUM XIII
:
Complete your annotation and translation of
Niobe
(Part 1)
TRANSLĀTIO next Thursday 10/8
10/2/15
vāticināta
(line 1)
prōgrediminī
(line 2)
precāminī
(line 3)
irascitur
(line 9)Slide141
ille
,
illa,
illud
that
(
sg
.)
; those
(pl.)
illius
illius
illius
illī
illī
illī
illum
illam
illud
illō
illā
illō
illī
illae
illa
illōrum
illārum
illōrum
illīs
illīs
illīs
illōs
illās
illa
illīs
illīs
illīsSlide142
Niobe
, Part 1
Far from Ethiopia and from the Po River, where
Phaëthon
lies beside his poplar sisters, lived
Niobe
, a mortal woman with a pride rivaling her countrywoman
Arachne
.
Queen of mighty Thebes,
Niobe
was married to
Amphion
, Jupiter’s son, who built the fabled walls of their kingdom with his musical talent and a magic lyre. As a mother she would have been known as the most fortunate, if only she had not seemed so to herself.
Slide143
Niobe
(Part 1)
Partner Translation
With a partner, work through the annotation and translation of this passage through LINE 10
1 partner will LEAD in ANNOTATION
He/she will say the annotations out-loud while their partner writes them down
1 partner will LEAD in TRANSLATION
He/she will say the translation, after their partner has annotated, out-loud while their partner writes it down
Raise your hand for a
classwork
CHECK when you are doneSlide144
Propositum
: DWBAT translate forms of demonstratives adjectives in context
STATIM
:
Take out your handout from Friday and a red pen
Scan through lines 1-12 of
Niobe
(Part 2) and find all deponent verbs. Mark them with a ‘D’
PENSUM XIV
:
Complete your annotation and translation of
Niobe
(Part II)
through line 6
TRANSLĀTIO on Thursday 10/8
10/5/15Slide145
Niobe
(Part I)
Tīresiae
fīlia
,
Mantō
,
nūmine
mōta
,
vāticināta
mediās
per
viās
est
: ‘
prōgrediminī
,
Thēbaïdēs
,
et
precāminī
Lātōnam eiusque fīliōs duōs. ōre meō Lātōna iubet.’ illae
verba
audīvērunt
itaque omnēs laurō tempora ornābant et sanctīs flammīs tūra precēsque dabant.
The daughter of Tiresias, Manto, moved by divine will, prophesied
through the midst of the streets:
‘Walk forth, women of Thebes,
and pray to Latona and her two children.
Latona commands through my mouth (speech).’
Those (women) heard the words and so all were adorning (their) temples with laurel and were giving prayers and incense to sacred flames.Slide146
Niobe
(Part I)
tum
inter
eās
Nioba
venit
;
illae
eam
comitibus
celebrem
et
eius
vestēs
Phrygiās
vident
. illa irascitur et eīs verba immītia dīcit: ‘deumne caelestem
eī
ante
oculōs
praeponitis
? aut cūr colitur Lātōna per ārās; adhūc est nūmen meum sine tūre?’
Then Niobe comes between them;
those (women) see her frequented by attendants and her Phrygian clothes.That (woman) is angry and says harsh words to them:
‘Do you place her divine god first before (your) eyes?
Or why is
Latona honored through the altars;is my divinity still without incense?’Slide147
illa
irascitur
What is the literal translation of this sentence?
That is angry
What sounds incomplete/wrong about this translation?
We don’t know what ‘that’ is referring to
What can we do to make this sentence make more sense?
Imply a noun for
illa
to modify
How do we decide what noun to imply?
Based on genderSlide148
COMPREHENSIO
What do the women of Thebes note about their queen?
Judging by her
verba
immitia
, why is
Niobe
angry?Slide149
Niobe
(Part II)
Tantalus
est pater meus et
eī
licuit
mensam
caelestum
tangere;
mihi
mater est
fīlia
maximī
Atlantis.
mē
gentēs
Phrygiae
verentur
,
mē sub dominā est haec rēgia, ā mē virōque haec
moenia
cum
hōc
populō rēguntur. tuēminī omnēs opēs huius domūs et hanc
faciem meam dignam deā!
adice huīc septem fīliās et totidem fīliōs et
mox generōsque nurūsque
! quae* causa est nostrae
superbiae? hocne ā mē quaeritis?
mihi Lātōnam praeferre ausī estis! huīc
quondam terra sēdem partūs
negāvit.
hic,
haec
, hoc = this (
sg
.)/these (pl.)Slide150
Niobe
(Part II)
Partner Translation
With a partner, work through the annotation and translation of this passage through LINE 12
1 partner will LEAD in ANNOTATION
He/she will say the annotations out-loud while their partner writes them down
1 partner will LEAD in TRANSLATION
He/she will say the translation, after their partner has annotated, out-loud while their partner writes it down
Raise your hand for a
classwork
CHECK when you are doneSlide151
LOCKERS
SMARTBOARD
Jaime
Liora
Michelle
Sadia
Austin
Rong
Zach
Ariel
Brian
Kerolous
Victoria
Kevan
Adam
Alex
Abrar
Andrew
Jared
Krishna
Faith
Winnie
Iniayah
Zina
Kristian
Luis
Anthony
Anisa
Bhureshma
JackieSlide152
LOCKERS
SMARTBOARD
Isabel
Jailyn
Joshua
Aniyah
Rose
Amy
Tasfia
Kali
Precious
Angelis
Musfique
Josie
Carlos
Baily
Maya
Sabrina
Alena
Ruth
Benjamin
Gavin
Sophie
Ericson
Timothy
Andrea
Marlo
Moises
Juan
Vincent
Jakia
Margarita
EmmaSlide153
Propositum
: DWBAT translate substantive adjectives
STATIM
:
Take out a new handout from the front of the room and put your name and recitation on it
Take out your
Niobe
(Part I) text
Complete the STATIM at the top of your handout
PENSUM XV
:
TRANSLĀTIO on Thursday 10/8
10/6/15Slide154
illa
irascitur …(lines 8-9)
What is the literal translation of this clause?
What sounds wrong or incomplete about this translation?
What can we add to this translation to make it make more sense?
How do we decide what noun to imply?
That is angry
There is no noun that the adj. ‘that’ modifies
A noun to be modified by ‘that’
based on the gender and number of ‘
illa
’Slide155
SUBSTANTIVE ADJECTIVES
Substantive adjectives are adjectives for which we must imply or supply a noun based on
because they do not modify (or agree in GNC) with any Latin nouns in the sentence/clause in which they appear.
As a general rule, substantive adjectives can imply the following nouns based on gender:
MASCULINE
‘man’/’person’ (sing.) or ‘men’/’
people’(pl
.)
FEMININE
‘woman’ (sing.) or ‘women’ (pl.)
NEUTER
‘thing’ (sing.) or ‘things’ (pl.)
gender and numberSlide156
EXERCITĀTIO
1.
bonae
Lātōnam
venerentur
.
GNC of
bonae
:
Since the gender of
bonae
is
, we can imply the noun
Translation:
fem.
pl.nom.
fem.
women
(The) good (women) revere
Latona
.Slide157
Group Work
Complete the
Exercitātio
with your table members
When you are done, raise your hand for a
groupwork
CHECK
You MUST receive a
groupwork
check before you leave class today or your group must come to office hours Slide158
EXERCITĀTIO
2.
superba
irascitur
et
fēminīs
quae
Latōnam
colunt
immītia
dīcit
.
GNC of
superba
:
Since the gender of
superba is , we can imply the noun GNC of immītia: Since the gender of immītia is , we can imply the noun Translation:
fem.
sg
.
nom,
fem.
woman
neut.
pl.
acc.
neut.
things/words
*We can also imply LATIN nouns based on gender if they fit the context.
Ex. verba
is also neut., so that fits the context with the verb dīcit
The arrogant (woman) is angry and says angry (things/words) to the women who worship Latona
. Slide159
EXERCITĀTIO
2.
superba
irascitur
et
fēminīs
quae
Latōnam
colunt
immītia
dīcit
.
GNC of
superba
:
Since the gender of
superba is , we can imply the noun GNC of immītia: Since the gender of immītia is , we can imply the noun Translation:
fem.
sg
.
nom,
fem.
woman
neut.
pl.
acc.
neut.
things/words
*We can also imply LATIN nouns based on gender if they fit the context.
Ex. verba
is also neut., so that fits the context with the verb dīcit
The arrogant (woman) is angry and says angry (things/words) to the women who worship Latona
. Slide160
Propositum
: DWBAT interpret and apply the TRANSLĀTIO rubric
STATIM
:
Take out a new handout from the front of the room and put your name and recitation on it
Take out your
Niobe
(Part II) text
Read over the TRANSLĀTIO rubric on the back of your handout. What advantages does it give you?
PENSUM XV
:
TRANSLĀTIO TOMORROW
Check website for
Niobe
Part II translation key for practice
10/7/15Slide161
CRITERION
FULL CREDIT — 3 marks
MOST CREDIT — 2 marks
SOME CREDIT — 1 mark
NO CREDIT
— 0 marks
MEANING
The meaning has been fully communicated.
The meaning has been partially communicated.
The meaning has not been communicated adequately.
No meaning has been communicated.
GRAMMAR AND VOCBULARY
Vocabulary and grammar are rendered correctly.
Vocabulary and grammar are rendered adequately despite inaccuracies.
Vocabulary and grammar are not rendered adequately.
Vocabulary and grammar are not rendered at all.Slide162
Niobe
, Part III (or
Cynthetic Fires)
As
Niobe
continues, she ridicules
Latona
and the ordeal she suffered in giving birth. Boasting her good fortune, the queen very nearly challenges the goddess to take it away. She claims her wealth is so vast and her family so large that even a devastating loss would leave her more than other mortals and more children than the goddess herself. Commanded by their queen to remove their laurel wreaths, the women of Thebes comply, mumbling still their prayers to the goddess.
Atop Mount
Cynthus
on the island of Delos where she bore Apollo and Diana,
Latona
summons her twin children:Slide163
SCORING TRANSLĀTIONĒS
et
talibus
verbīs
geminā
cum
prōle
locūta
est
:
M
G/V
TOT
COMMENTS
and she spoke with her twin offspring with such words
3
3
6
and she spoke with her twin offspring to such words
2
3
5
And she spoke such words to her twin children
3
1
4
And she spoke with twin words to such children
1
2
3
And she was spoken offspring words with such
0
1
1
Everything is accurate
dative instead of abl. means
acc. instead of abl. means; V for
prōle
; dat. instead of prep. phrase
switching noun-
adj
. pairs impairs meaning significantly
doesn’t make any sense;
vocab
is accurateSlide164
SCORING
MAJOR
Errors
MINOR Errors
Case
Voice
Vocabulary choices
Syntax
Tense
Number
SubjectSlide165
EXERCITĀTIO
‘ēn ego ipsa sum vestra parens
M
G/V
TOT
COMMENTS
‘Look I am your parent
‘Behold you are my parent yourself
‘I myself your parent are looking’
3
2-3
5-6
Meaning is conveyed;
ipsa
is missing
1-2
2
3-4
Meaning is altered by incorrect subject;
vocab
errors (
vestra
,
ipsa
)
0
1-2
1-2
Translation doesn’t make sense; most
vocab
is accurateSlide166
Niobe
(Part II)
Partner Translation
With a partner, work through the annotation and translation of this passage through LINE 12
1 partner will LEAD in ANNOTATION
He/she will say the annotations out-loud while their partner writes them down
1 partner will LEAD in TRANSLATION
He/she will say the translation, after their partner has annotated, out-loud while their partner writes it down
Raise your hand for a
classwork
CHECK when you are doneSlide167
Niobe
(Part II)
Tantalus
est pater meus et
eī
licuit
mensam
caelestum
tangere;
mihi
mater est
fīlia
maximī
Atlantis.
mē
gentēs
Phrygiae
verentur
,
mē sub dominā est haec rēgia, ā mē virōque haec
moenia
cum
hōc
populō rēguntur. tuēminī omnēs opēs huius domūs et hanc
faciem meam dignam deā!
adice huīc septem fīliās et totidem fīliōs et
mox generōsque nurūsque
! quae* causa est nostrae
superbiae? hocne ā mē quaeritis?
mihi Lātōnam praeferre ausī estis! huīc
quondam terra sēdem partūs
negāvit.
hic,
haec
, hoc = this (
sg
.)/these (pl.)Slide168
Niobe
(Part II) Vocabulary
praeferō
,
praeferre
,
praetulī
,
praelatus
to prefer, place before/above
generus
,
generī
m
.
son-in-law
septem
7
superbia
, -
ae
f
. arrogancenoster, nostra, nostrum ourdignus, -a, -um worthy (of) (+ABL)tangō, tangere, tetigī, tactus to touch Slide169
Niobe
(Part II)
Tantalus is my father and it was permitted for him
to touch the table of the divine (gods); the mother to me (my mother)
is the goddess of the greatest Atlantis. The Phrygian people revere me,
this palace is under me (as its) mistress, these walls
are ruled by me and (my) husband with these people.
You all protect the riches of this house and
this my appearance worthy of a goddess!
Add to this 7 daughters and the same number of sons and soon
sons-in-law and daughters-in-law! What is the cause
of our (my) arrogance? Do you seek this (knowledge) from me?
You all dared to prefer
Latona
to me!
The earth once denied a place of giving birth to this (woman).Slide170
TERM 1 TRANSLĀTIO
You have the entire recitation for your exam
If you finish early, bring it up to the front and take out non-Latin related work when you return to your seat
If you have a question, raise your hand and I will call you over to my desk individually
Write your final draft in PEN
Put all words that you are implying/adding to your translation in parentheses Slide171
Propositum
: DWBAT decline and translate 3
rd
declension adjectives
STATIM
:
Take out your handout from Friday
Examine the 3
rd
declension adjective list (VERBA DISCENDA) on side 1. What pattern do you notice in their endings? What do these endings represent?
PENSUM XV
:
Annotate and translate ‘
Arachne
(Part I)’ through line 15
10/13/15Slide172
VERBA DISCENDA
caelestis
, -
e
heavenly, celestial; divine
exīlis
, -
e
small, thin, slender; poor, feeble
fortis
, -
e
strong; brave
grandis
, -
e
large, great; big; old
mortālis
, -
e
mortal
omnis, -e all, every (sg.)
nom.
sg
. for masc. and fem., gen.
sg
. for all genders
nom.
sg
. for neuterSlide173
3
rd
Declension Adjective Endings
Mark the endings which DIFFER from normal 3
rd
declension noun endingsSlide174
Noun-3
rd
Decl. Adjective Agreement
SINGULAR
of a mortal woman
fēminae
mortālī
for/to a mortal woman
fēminam
mortālem
a mortal woman
fēminā
mortālī
with a mortal womanSlide175
Noun-3
rd
Decl. Adjective Agreement
PLURAL
of thin fingers
digitīs
exīlibus
to/for thin fingers
digitōs
exīlēs
thin fingers
digitīs
exīlibus
with thin fingersSlide176
Arachne
Minerva, also known as Pallas, learned that
Arachne
, a girl famous throughout Lydia for her skill in weaving, denied the goddess any credit for her remarkable skill. Pallas in turn decided to come to earth and test the boastful maiden.Slide177
Arachne
(Part I)
Pallas
anum
simulat
. in
tempora
canōs
addit
et
īnfīrmōs
artūs
:
hōs
baculō
sustinet
.
tum
sīc
locūta est: ‘nōlī fugere grandis aetātis omnia. ūsus sērīs ab
annīs
venit
.
nōlī
spernere consilium meum: pete inter fēminās mortālēs fāmam magnam! cēde deae
caelestī et prēcāre tuā vōce illius veniam:
illa eam supplicī piō dabit.’
Pallas (Athena) pretends (to be) an old woman.
She adds gray hairs onto (her) temples and weak limbs:
she sustains these (limbs) with a stick.
Then she spoke in this way:
‘Don’t flee all (things) of great old age.
Experience comes from late years.
Don’t scorn my plan:
seek great fame among mortal women!
Yield to the divine goddess and pray for the favor of that (goddess) with your voice
that (goddess) will give it to a pious suppliant.’Slide178
Propositum
: DWBAT decline and translate forms of
hic,
haec
, hoc
STATIM
:
Take a new packet from the front of the room and put your name and recitation at the top
Complete the conjugation chart for
ille
,
illa
,
illud
on pg. 1
PENSUM XVI
:
Annotate and translate ‘
Arachne
(Part II)’ through line 5
NUNDINA on Monday
10/15/15Slide179
What is a demonstrative adjective?
Demonstrative
:
this grammar term derives from
demonstrāre
(to show, point out) and indicates words translated as “this”, “that” and “itself”.
So far, we have learned the demonstrative pronoun
ille
,
illa
,
illud
,
which means
that/thoseSlide180
ille
,
illa, illud
-
that/those
illius
illius
illius
illī
illī
illī
illum
illam
illud
illō
illā
illō
illī
illae
illa
illōrum
illārum
illōrum
illīs
illīs
illīs
illōs
illās
illa
illīs
illīs
illīsSlide181
SUBSTANTIVE DEMONSTRATIVE ADJECTIVES
Remember that all adjectives can be substantive adjectives. Substantive adjectives are adjectives for which we must imply or supply a noun based on
and
because they do not modify any Latin nouns in the sentence/clause in which they appear.
As a general rule, substantive adjectives can imply the following nouns based on gender:
MASCULINE
‘man’/’person’ (sing.) or ‘men’/’
people’(pl
.)
FEMININE
‘woman’ (sing.) or ‘women’ (pl.)
NEUTER
‘thing’ (sing.) or ‘things’ (pl.)
Ex.
illōs
=
those (men)
cum
illā = with that (woman)illud = that (thing)gender
numberSlide182
hāc
hae
haec
(x3)
hanc
hārum
hās
hī
hic
hīs
(x6)
hoc (x2)
hōc
(x2)
hōrum
(x2)
hōs
huic
(x3)
huius
(x3)
hunc
FORMATION RULES
Rule 1:
The neuter nom.
sg
. is
hoc
Rule 2
: The Neuter Rule* applies
*Neuter Rule states that the _______________ and ______________ singular and the _______________ and _______________ plural forms are always the SAME
Rule 3
: The feminine nominative singular is
haecRule 4: The fem. nom. sg. is the same as the neuter nom. plural (Neuter Rule applies)
SINGULAR
(‘
this’) PLURAL (‘these’)
hoc
nominative
accusative
nominative
accusativehoc
haechaec
haecSlide183
Demonstrative Adjective- ‘this/these’
Cogitāte
…
Which two declensions is this adjective most similar to?
1
st
and 2
nd
declension
Which forms are most irregular?
gen.
sg
. and dat.
sg
.
SINGULAR
(‘
this’
)
SINGULAR
(‘
this’
)
hic
haec
hoc
huius
huius
huius
huic huic
huic hunc hanc
hoc hōc hāc
hōc
hī
hae haec
hōrum hārum hōrum
hīs hīs
hīs
hīs hīs hīs
hōs hās haecSlide184
Arachne
(Part II)
illud
opus Pallas
ipsa
carpere
nōn
potuit
:
illius
successū
doluit
virāgō
flāva
et
rūpit
pictās
, caelestia crīmina, vestēs. ter, quater frontem Arachnēs Idmoniae radiō percussit
. hoc
ipsa
passa
est et animōsa laqueō guttura ligāvit. sed eam pendentem Pallas miserāta est atque
sīc dīxit: ‘vīve quīdem; pende
tamen, improba. hanc poenam tū prolesque
dabitis.’ post ea discēdēbat et illam
sūcō Hecatēiō
sparsit: et statim comae, tristī venēnō tactae, dēfluxēre
. cum hīs et nāris et aurēs, fitque caput minimum; totō
quoque corpore parva
est: in latere exilēs digitī
prō cruribus haerent,
cetera venter habet, et dē hōc illa stamen tamen remittit
et telās antiquās exercet arānea.Slide185
Propositum
: DWBAT decline and translate forms of
ipse,
ipsa
,
ipsum
STATIM
:
Take out your packet from yesterday and
Translate and identify the GNC of the following phrases in your notes:
haec
dea
haec
crīmina
hī
PENSUM XVII
:
Annotate and translate ‘
Arachne (Part II)’ through line 13NUNDINA on Monday
10/16/15
this goddess
fem.
sg
. nom.
these crimes
neut. pl. nom./acc.
these (men)
masc. pl. nom.Slide186
NUNDINA I
STUDY:
substantive adjectives
ille
,
illa
,
illud
hic,
haec
, hoc
ipse,
ipsa
,
ipsum
Term 1
Translātio
vocab. list
FORMAT
5 short answer grammar questions
2 sentences to annotate and translate
5 forms of demonstrative adjectives to translate and ID the GNC ofSlide187
IPSE, IPSA, IPSUM
‘
him-/her-/itself/themselves’
SINGULAR
(‘
him-/her-/itself
)
PLURAL
(‘
themselves
)
FORMATION RULES
Rule 1:
The neuter nom.
sg
. is
ipsum
Rule 2
: The Neuter Rule* applies
*Neuter Rule states that the _______________ and ______________ singular and the _______________ and _______________ plural forms are always the SAME
Rule 3
: The feminine nominative singular ends in the same letter as the nom.
sg
. of all 1
st
declension nouns
ipsum
ipsum
ipsa
ipseSlide188
IPSE, IPSA, IPSUM
‘
him-/her-/itself/themselves’
SINGULAR
(‘
him-/her-/itself
)
PLURAL
(‘
themselves
)
FORMATION RULES
Rule 1:
The neuter nom.
sg
. is
ipsum
Rule 2
: The Neuter Rule* applies
*Neuter Rule states that the _______________ and ______________ singular and the _______________ and _______________ plural forms are always the SAME
Rule 3
: The feminine nominative singular ends in the same letter as the nom.
sg
. of all 1
st
declension nouns
ipse
ipsa
ipsum
ipsius ipsius ipsius
ipsī ipsī
ipsī ipsum
ipsam ipsum
ipsō
ipsā ipsō
ipsī ipsae ipsa
ipsōrum ipsārum
ipsōrum
ipsīs ipsīs
ipsīs ipsōs ipsās
ipsa ipsīs
ipsīs ipsīsSlide189
Substantive or non-substantive?
SUSTANTIVE – adjective does NOT modify another noun in the sentence and a noun needs to be implied based on gender and number
NON-SUBSTANTIVE- adjective DOES modify another noun in the sentence and no noun needs to be impliedSlide190
Arachne
(Part II)
illud
opus Pallas
ipsa
carpere
nōn
potuit
:
illius
successū
doluit
virāgō
flāva
et
rūpit
pictās
, caelestia crīmina, vestēs. ter, quater frontem Arachnēs Idmoniae radiō percussit
. hoc
ipsa
passa
est et animōsa laqueō guttura ligāvit. sed eam pendentem Pallas miserāta est atque
sīc dīxit: ‘vīve quīdem; pende
tamen, improba. hanc poenam tū prolesque
dabitis.’ post ea discēdēbat et illam
sūcō Hecatēiō
sparsit: et statim comae, tristī venēnō tactae, dēfluxēre
. cum hīs et nāris et aurēs, fitque caput minimum; totō
quoque corpore parva
est: in latere exilēs digitī
prō cruribus haerent,
cetera venter habet, et dē hōc illa stamen tamen remittit
et telās antiquās exercet arānea.Slide191
Demonstrative adjectives
in ‘
Arachne
(Part II)’
Demonstrative
Sub
or non-sub?
Translation
illud opus (line 1)
ipsa Pallas (line 1)
illius (line 1)
hoc (line 4)
ipsa (line 4)
hanc poenam (line 7)
illam (line 8)
cum hīs (line 10)
dē hōc (line 12)
illa
(line 12)
Non-substantive
that work
Non-substantive
Pallas herself
Substantive
of that (girl)
Substantive
this (thing/attack)
Substantive
the (girl) herself
Non-substantive
this punishment
Substantive
that (girl)
Substantive
with these (hairs)
Substantive
from this (stomach)
Substantive
that (girl/spider)
ipsumSlide192
Arachne
(Part II)
Partner Translation
With a partner, work through the annotation and translation of this passage through LINE 13
1 partner will LEAD in ANNOTATION
He/she will say the annotations out-loud while their partner writes them down
1 partner will LEAD in TRANSLATION
He/she will say the translation, after their partner has annotated, out-loud while their partner writes it down
Raise your hand for a
classwork
CHECK when you are doneSlide193
Additional Vocabulary
ter
:
three times
Idmoniae
= daughter of
Idmon
(gen.
sg
.
f
.)
tēla
, -
ae
f
.
web; thread
minimum:
smallest, very small
atque
:
and so
sīc
:
thus, in this waypendentem: hanging (acc. sg. f.)tamen: (but) still, neverthelessHecateius, -a, -um: of Hecate (a mythological goddess of witchcraft)Arachnēs = Arachne (gen. sg. f.)tangō, tangere, tetigī
,
tactus
:
to touch
post (+ACC):
afterdiscēdō, -ere, -cessī, -cessus: to departSlide194
Propositum
: DWBAT exhibit understanding of the translation and GNC demonstrative adjectives on a NUNDINA assessment
STATIM
:
Take out a pen for your NUNDINA
PENSUM XVI
:
Nihil
pensum
hodie
!
10/20/15Slide195
Term 1 – NUNDINA 1
You have 15 minutes to complete your NUNDINA
After you’re done, take out your ‘
Arachne
’ Parts I and II texts and a red penSlide196
Arachne
(Part I)
hanc
torva
spectat
et
fīla
incepta
relinquit
.
vix
manum
retinet
et
īram
vultū
acrī
fatētur. talibus dictīs Pallādem obscūram resecūta est: ‘es longa senectūte
confecta
et
mē
inops mentis aggrederis. sī tibi nūrus est, loquere eācum! consilī satis est
mihi. cūr nōn dea ipsa venit?
cūr hoc certāmen vītat?’tum
dea ‘ipsa venit!’ dīxit
formamque anilem
rēmōvit et Minervam Pallādem exhibuit.
She watches this (woman) fiercely and abandons (her) started threads.
She scarcely restrains (her) hand and confesses anger with a sharp face.
She replied (to) the hidden Pallas with such spoken (words):
‘you are weakened by long (lengthy) old age and you, weak of mind,
will approach me.
If there is a daughter-in-law for you (you have a daughter-in-law)
speak with her!
There is enough of a plan for me (I have enough of a plan).Why does the goddess herself not arrive?
Why does she avoid this contest?’
Then the goddess said ‘She herself arrives!’ and she removes the form of
an old woman and revealed Pallas Minerva.Slide197
Arachne
(Part II)
illud
opus Pallas
ipsa
carpere
nōn
potuit
:
illius
successū
doluit
virāgō
flāva
et
rūpit
pictās
, caelestia crīmina, vestēs. ter, quater frontem Arachnēs Idmoniae radiō
percussit
. hoc
ipsa
passa
est et animōsa laqueō guttura ligāvit. Pallas herself was not able to snatch that work:
the blonde heroine grieved at the success of that (girl/work) and broke the
embroidered garments, (which showed) divine crimes.
Three times, four times she struck the front (forehead) of Arachne
the daughter of Idmon
with a rod. She herself endured this (thing/striking) and the bold (girl) tied (her)
throat(s) with a noose. Slide198
Propositum
: DWBAT exhibit understanding of the
Arachne
myth through answering reading comprehension EXPLICĀTIO questions
STATIM
:
Take out your
Arachne
Part II text, a red pen, and a piece of
looseleaf
Find all deponent verbs in Part II and mark them with a ‘D’
PENSUM XVII
:
Check your grade on Pupil Path
10/21/15Slide199
Arachne
(Part II)
sed
eam
pendentem
Pallas
miserāta
est
atque
sīc
dīxit
:
‘
vīve
quīdem
;
pende
tamen, improba. hanc poenam tū prolesque dabitis.’ post ea discēdēbat et illam sūcō
Hecatēiō
sparsit
: et
statim comae, tristī venēnō tactae, dēfluxēre. cum hīs et nāris et aurēs, fitque caput minimum;
totō quoque corpore parva est: in latere
exilēs digitī prō cruribus haerent,
cetera venter habet, et dē
hōc illa stamen tamen remittit
et telās antiquās exercet arānea.
But Pallas felt sorry for her hanging and she spoke in this way:
‘Live indeed; (but) nevertheless hang, wicked (girl).
You and your offspring will give (pay) this punishment.
After them (the words) she was departing and sprinkled that (girl) with a potion of Hecate
and immediately her hairs, touched by the sad poison, faded.
With these both her nose and ears, and her head becomes very small;
she is small in (throughout) her whole body:
on her side thin fingers stick in place of legs,
the rest has her stomach, and from this (stomach) that (girl) still sends back thread and
the spider practices (spins) old threads.Slide200
COMPREHENSIO
Why is Pallas referred to as
virāgō
flāva
in line 2? What aspect of her divinity is highlighted by this description? How is this relevant to her actions in this moment?
Why might
Arachne's
father be mentioned in patronymic adjective
Idmoniae
in
line 3?
What does
Arachne
prepare to do in lines 4-5?
What is the play on words Pallas uses in line 7 in the imperative verb
pende
?
Describe the physical changes
Arachne's
body goes through in lines 9-12Slide201
Propositum
: DWBAT identify and translate relative pronouns
STATIM
:
Take a new packet from the front of the room and put your name and recitation at the top
Complete the STATIM at the top of pg. 1
percutiō
,
percutere
,
percussī
,
percussus
:
to strike, hit
PENSUM XVIII
:
Annotate and translate through line 5 on pg. 3
10/22/15Slide202
STATIM
Arachnē
ter
quaterque
ā
Minervā
, quae
irascitur
,
percutitur
.
_______________________________________________
What is the case of
quae
? __________________
What is the appropriate translation of
quae
? ___________________
Who/What does
quae
refer to? _______________________Arachne is struck three and four times by Minerva, who is angryNominative
who
MinervaSlide203
REVIEW
What are relative pronouns?
Relative pronouns refer to a noun or pronoun and introduce __________________ (the relative clause), which provides further information about the noun or pronoun.
The noun, to which the relative pronoun refers, is called the ____________________.
If the relative pronoun refers to a person, it is translated as _______________, but if the relative pronoun refers to an object or thing, it is translated as _______________.
If a relative pronoun is in the
genitive case
, it is translated as
whose.
Relative pronouns
must
agree with their antecedents in _________________ and ______________.
The ________________ of the relative pronoun is determined by how it is used in the ________________________
a new clause
antecedent
who/whom
which
gender
number
case
relative clauseSlide204
EXERCITĀTIO
Complete the exercise on pg. 2 with your table members
When you are done, raise your hands for a
groupwork
CHECK of your work
If you finish early, you may move on to your HWSlide205
Propositum
: DWBAT translate and identify the GNC of relative pronoun forms in the nom., acc., and genitive cases
STATIM
:
Take out your Relative Pronouns packet and turn to pg. 3
Find TWO relative pronouns from the lines you translated yesterday (1-5), label their
GNCs
, and find their antecedents
PENSUM XIX
:
Annotate and translate ‘Proserpina (Part I)’ through line 11
COTIDIANA on Monday on Relative Pronouns
1 sentence to annotate and translate and ID the antecedent and GNC of the relative pronoun
10/23/15Slide206
Relative Pronoun forms
quī
cuius
quās
quī
quae
quod
cuius
cuius
quem
quam
quod
quae
quae
quōrum
quārum
quōrum
quōs
quaeSlide207
Proserpina
and Pluto
On Sicily lies a volcano, Mount Etna, which shakes the earth and threatens to crack open the earth itself, exposing the kingdom of the dead to the unwelcome sunlight. One day
Dis
, known as Pluto or Hades to the Greeks, drives his chariot from Sicily to inspect the foundations of the menacing mountain.
Discerning no threat to his realm, he prepared to return, but Venus caught sight of him and told her son Cupid, “Gather your arrows, my son, and pierce the heart of the Lord of the Underworld. His brothers Jupiter and Neptune, who hold sway over the sky, the earth, and the seas have fallen to our power. Why is Orcus excepted? Our power in the heavens is diminished—do you not see that Pallas and Diana remain maidens? Shall Proserpina also forsake me? Let us extend our kingdom to the world below and claim the daughter of Ceres as well.” Obeying his mother, winged Cupid shot his best arrow and struck his target in the heart of fearsome
Dis
himself.
It happened that not far from the slopes of Etna, there was a deep pool and around it a wood in whose shade there is eternal spring and where flowers bloom all year.Slide208
Proserpina (Part I)
et in
hōc
nemore
Proserpina
lūdit
et
flōrēs
candidōs
carpit
.
illa
magnō
studiō
sinum
implet
et
comitēs
, quae
quoque flōrēs legunt, superāre certāverunt. simul hanc Dīs ipse eam
vidit
et
rapuit
:
amor
, quī sagittā Cupidinis satus est, properāvit. And in this grove Proserpina plays and plucks white flowers.
That (girl) fills (her) lap with great zeal and (her) friends, who also gather flowers,
contended to win.At the same time
Dis himself sees this (girl) and snatched her
love, which was was produced by Cupid’s arrow, hastened.Slide209
Proserpina (Part I)
Partner Translation
With a partner, work through the annotation and translation of this passage through LINE 11
1 partner will LEAD in ANNOTATION
He/she will say the annotations out-loud while their partner writes them down
1 partner will LEAD in TRANSLATION
He/she will say the translation, after their partner has annotated, out-loud while their partner writes it down
Raise your hand for a
classwork
CHECK when you are doneSlide210
Propositum
: DWBAT translate and identify the GNC of relative pronoun forms in the nom., acc., and genitive cases
STATIM
:
Take out a half sheet of
looseleaf
for your COTIDIANA
Label it COTIDIANA V and write your heading at the top
PENSUM XX
:
Complete the Relative Pronoun reference sheet on pg. 5
10/26/15Slide211
COTIDIANA V – Relative Pronouns (Pt. 1)
Directions
: Annotate and translate the following sentence and answer the questions below
Cupidō
sagittam
amōris
quī
pectus
deī
Orcī
fixit
iactat
.
Relative pronoun:
Antecedent:
GNC of relative pronoun
:
Vocabulary
Cupidō, Cupidinis
m
.
Cupid
sagitta
, -
ae f. arrowamor, amōris m. lovepectus, pectōris n. chest; heartOrcus, -ī m. the Underworld
figō, figere, fixī, fictus to pierceiactō, -āre, -āvī
, -ātus to throw, toss, hurlSlide212
DIRECTIONS
: For each sentence, annotate and translate the sentences below and answer the questions. Then, fill out the relative pronoun chart below:
Venus
vīdit
Dītem
, cui
Cupidō
sagittam
mittit
.
Antecedent- _______Gender- ___ Number- ____ Case-______
Relative Pronoun- ______Gender- ___Number- ____ Case-______
Translation-
________________________________________
Cupidō
,
Cupidinis
m
.
Cupid
Dīs
,
Dītis m. DisDītem
m
sg
acc
cui
m
sg
dat
Venus saw
Dis
, to whom Cupid sends an arrow.Slide213
EXERCITĀTIO
Complete the exercise on pg. 4 with your table members
Insert all of the relative pronoun forms you find into the chart at the top of pg. 4 after you finish
When you are done, raise your hands for a
groupwork
CHECK of your work
If you finish early, you may move on to your HWSlide214
EXERCITĀTIO
Complete the exercise on pg. 4 with your table members
Insert all of the relative pronoun forms you find into the chart at the top of pg. 4 after you finish
When you are done, raise your hands for a
groupwork
CHECK of your work
If you finish early, you may move on to your HWSlide215
Propositum
: DWBAT translate and identify the GNC of relative pronoun forms in the dative and ablative cases
STATIM
:
Take out your packet and turn to pg. 5
Annotate all of the RELATIVE PRONOUN forms you find in ‘Proserpina (Part II)’ on pg. 6
PENSUM XXI
:
Complete the translation and annotation of ‘Proserpina (Part II)’ through line 11
10/27/15Slide216
Relative Pronouns
quī
quae
quod
cuius
cuius
cuius
cui
cui
cui
quem
quam
quod
quō
quā
quō
quī
quae
quae
quōrum
quārum
quōrum
quibus
quibus
quibus
quōs
quās
quae
quibus
quibus
quibusSlide217
Proserpina
(Part II)
One of Proserpina’s companions, the nymph
Cyane
, was inconsolable at the taking of Proserpina and was outraged at her treatment by Dis. So, she dissolved into tears, melting away into her own pool. Meanwhile, Ceres searches heaven and earth for her daughter and finally comes to Sicily, where
Cyane
, although unable to speak, kept Proserpina’s ribbon floating in her pool. In her grief and rage, Ceres withdrew her gift of grain from the world, bringing about famine to the mortals.
Another nymph of another fountain, Arethusa, who travelled beneath the earth to reach Sicily, informed Ceres of her daughter’s fate, naming her queen among the dead. Enraged, Ceres summoned her chariot, rose to Olympus to consult with Jupiter, whom she begged for their daughter’s return. Although Jupiter wished his sister to see the glory in their daughter’s new role, he relented, decreeing that, as long as she had not eaten any food in the Underworld, she should be returned…Slide218
Proserpina (Part II)
Partner Translation
With a partner, work through the annotation and translation of this passage through LINE 11
1 partner will LEAD in ANNOTATION
He/she will say the annotations out-loud while their partner writes them down
1 partner will LEAD in TRANSLATION
He/she will say the translation, after their partner has annotated, out-loud while their partner writes it down
Raise your hand for a
classwork
CHECK when you are doneSlide219
Propositum
: DWBAT translate and identify the GNC of relative pronoun forms in all cases
STATIM
:
Take out your packet and turn to pg. 6
Supply the GNC and antecedent for the following relative pronouns from ‘Proserpina (Part II)’
PENSUM XXII
:
Nihil
pensum
hodie
COTIDIANA on FRIDAY on relative pronouns in the dative and ablative
10/28/15
Relative Pronoun
GNC
Antecedent
quae (line 1)
quō
(line 3)
quem
(line 4)
fem. nom.
sg
.
virgo
neut. abl.
sg
.
pomum
masc. acc.
sg
.
AscalaphusSlide220
Proserpina
(Part II)
hoc
nōn
patiuntur
Fāta
quoniam
virgo
, quae
errābat
in
hortīs
cultīs
,
curvā
ab
arbōre
pūniceum
pomum dēcerpserat, ex quō septem grāna sumpsit. hoc Ascalaphus, solus ex omnibus,
vīdit
,
quem
Orphnē
quondam pepererat atrīs sub silvīs. The Fates do not allow this (thing) because the maiden,
who was wandering in cultivated gardens,had plucked off a purple fruit from a curved tree,
from which she took 7 seeds.
Ascalaphus, whom
Orphne once had given birth to under dark forests,
alone out of everyone, saw this. Slide221Slide222
Proserpina
(Part II)
Illud
vīdit
et
hōc
indiciō
reditum
crūdēlis
adēmit
.
ingemuit
rēgīna
Erebī
testemque
avem
profānam mutāvit. os in rōstrum et plumās et grandia lūmina vertit.
reflectit
sē
longōs
unguēs sed vix movet pennās per inertia bracchia. foeda avis fit: nuntia luctūs, īgnāvus
būbō, dīrum mortālibus ōmen.
He saw that (consumption) and the cruel (boy) took away
(her ability to) return with this information.
The queen of the Underworld lamented and changed the witness into a wicked bird.
(His) face turned into a beak and feathers and massive eyes.
He bent back his long nails but scarcely moves feathers through sluggish arms.
He becomes an ugly bird: a messenger of distress, the cowardly owl, an a dreadful omen to mortal (men).Slide223
COMPREHENSIO
What does the substantive adjective
hoc
refer to in line 1?
In an alternate Greek version of this myth, Proserpina eats 6 seeds instead of 7. Considering what the number of seeds represents, and that this is the Roman version, why might the number of seeds be different?
Grammatically speaking, the adjective
crūdēlis
in line 6 could apply to either Proserpina or
Ascalaphus
. Which character does it describe better? Why?
Describe how imagery of darkness is used throughout this passage (CITE 3 examples)Slide224
Propositum
: DWBAT translate sentences including relative clauses in proper syntactical order
STATIM
:
Take a new handout from the front of the room and put your name at the top
Take 5 minutes with your table members to finish the COMPREHENSIO questions from yesterday. I will collect 1 per table at random after your 5 minutes have elapsed
PENSUM XXI
:
COTIDIANA tomorrow on relative pronouns in the dat. and abl.
10/29/15Slide225
Relative Clause Syntax
We’ve already learned that relative pronouns and antecedents need to agree in
and
, but don’t necessarily need to agree in
That’s because the
of an antecedent or relative pronoun is determined by its
in its own individual clause
When we translate relative clauses, however, we need to be sure that we follow two rules:
The relative clause translation must START with the
The relative clause must be translated in the sentence DIRECTLY AFTER the translation of the
gender
number
case
case
function
relative pronoun
antecedentSlide226
EXERCITĀTIO
1.
Dīs
in
nemore
in
quō
Proserpina
amicaeque
flōrēs
carpunt
fīliam
Cereris
videt
.
Antecedent- __________ Gender- _______ Number- _________ Case-______
Main clause translation- __________________________________________________________
Relative Pronoun- _________ Gender- _______ Number- _________ Case-______
Relative clause translation- ________________________________________________________
SENTENCE translation:
nemoreneut.
sg
.
abl.
Dis
sees the daughter of Ceres in a grove
quō
neut.
sg.
abl.
in which Proserpina and (her) friends pick flowers
Dis
sees the daughter of Ceres in a grove in which Proserpina and (her) friends pick flowers.Slide227
EXERCITĀTIO
Complete the exercise with your table members
When you are done, raise your hands for a
groupwork
CHECK of your work
If you finish early, you may study for your COTIDIANA tomorrowSlide228
Propositum
: DWBAT translate sentences including relative clauses in proper syntactical order
STATIM
:
Take
out a half sheet of
looseleaf
paper for your COTIDIANA
Label it COTIDIANA VI and write your heading at the top
Take out a piece of
looseleaf
for your
classwork
EXERCITATIO after your quiz
PENSUM
XXII
:
Nihil
pensum
10
/
30
/
15Slide229
COTIDIANA V – Relative Pronouns (Pt.
2)
Directions
: Annotate and translate the following sentence and answer the questions below
ad
matrem
rēgina
Orcī
cui
Dīs
amōrem
sentit
in
terrā
revenīre
cupivit
.
Relative pronoun:
Antecedent:
GNC of relative pronoun:
Vocabulary
rēgina
, -
ae
f. queenOrcus, -ī m. the UnderworldDīs, Dītis m. Disamor, amōris m. love
sentiō, sentīre to feelreveniō, revenīre to returnSlide230
EXERCITĀTIO
4. in
foedam
avem
illum
rēgina
Orcī
quī
reditum
ad
matrem
Cererem
adēmit
mutāvit
.
Antecedent- __________ Gender- _______ Number- _________ Case-______
Main clause translation- __________________________________________________________Relative Pronoun- _________ Gender- _______ Number- _________ Case-______Relative clause translation- ________________________________________________________SENTENCE translation: quīmasc.
sg
.
nom.
illum
masc.
sg
.
acc.
The queen of the Underworld changed that (man) into an ugly bird.
who
deprived (her) return to (her) mother Ceres)
The queen of the Underworld changed that (man) who deprived (her) return to (her) mother into an ugly bird.Slide231
COMPOSITION
Directions
: Copy down, annotate the English and compose the following sentences in LATIN. 1 per table will be checked at random for a
classwork
check
Proserpina and her friends, who were plucking flowers in a field, were frightened by the arrival of the god’s chariot.
The bird, into which
Ascalaphus
was changed, was an owl with large eyes who was an awful omen to all mortals.
Seven seeds which were taken from the purple fruit had been eaten by the beautiful girl. Slide232
Propositum
: DWBAT translate sentences including relative clauses in proper syntactical order
STATIM
:
Take
a new handout from the front of the room and put your name and recitation at the top
Annotate, identify the GNC of and antecedents for all of the relative pronouns
in lines 1-3 of your text
PENSUM
XXII
:
Annotate and translate through line 11
11/2/
15Slide233
Arethusa
Her
daughter returned, Ceres turns to Arethusa, who helped her, and asked for her story: Why did she flee Elis (in Greece)? Why is she now a fountain? Arethusa replies to the goddess:
‘ego
eram
una
ex
nymphīs
, quae
sunt
Dianae
comitēs
.
magnō
cum
studiō
errābam
per
silvās
, in
quibus ferae habitant. sed quamvis numquam formae fāmam petēbam, et
quamvis
fortis
eram
, pulchra habēbar. sed nōn mē iuvābat forma quā aliae gaudent.
fem. pl. nom.
fem. pl. abl.
fem.
sg
. abl.Slide234
Arethusa
Partner Translation
With a partner, work through the annotation and translation of this passage through LINE 11
1 partner will LEAD in ANNOTATION
He/she will say the annotations out-loud while their partner writes them down
1 partner will LEAD in TRANSLATION
He/she will say the translation, after their partner has annotated, out-loud while their partner writes it down
Raise your hand for a
classwork
CHECK when you are doneSlide235
Additional Vocabulary
habeō
, -
ēre
to have; consider, think of
nudus
, -a, -um
naked, nude
errō
,
errāre
to wander, roam; make a mistake
unus
, -a, -um
one
studium
, -
ī
n
.
zeal, enthusiasm
gaudeō
,
gaudēre to rejoice, delight (in)numerabilis, -e countable, possible to countcurrō, currere to runfuga, -ae f. flight, escapefortis, -e brave, strongterritus, -a, -um frightened, scared
pes
,
pedis
m
. footneque and/but notSlide236
Propositum
: DWBAT
translate a passage including relative pronouns in preparation for the upcoming EXPLICATIO
STATIM
:
Take a Term 1 IA Vocabulary List from the front of the room
Take out your Term 1 EXPLICATIO TEXT and a red pen
On your Vocabulary List, f
or the nouns, label their DECLENSIONS; for the verbs, label their CONJUGATION NUMBERS
PENSUM
XXIII
:
Annotate and translate through line 16
Make-ups tomorrow in office hours
EXPLICATIO on Friday 11/6
11/4/
15Slide237
EXPLICĀTIO
12 questions on ‘Arethusa’
6 comprehension questions (summary, analysis, identification)
2 translation questions
2 grammar questions
2 annotation questionsSlide238
Arethusa
‘ego
eram
una
ex
nymphīs
, quae
sunt
Dianae
comitēs
.
magnō
cum
studiō
errābam
per
silvās
, in
quibus
ferae
habitant. sed quamvis numquam formae fāmam petēbam, et quamvis fortis eram, pulchra
habēbar
.
sed
nōn
mē iuvābat forma quā aliae gaudent. ‘I was one out of the nymphs, who are friends of Diana.
I was wandering through the forest, in which wild beasts live, with great zeal.
But although I was never seeking a reputation of beauty, andalthough I was strong, I used to be considered beautiful.
But beauty in which others delight was not pleasing to me.Slide239
Arethusa
‘
regrediēbar
ā
silvā
;
aestus
erat
;
aquās
, per
quās
numerābilis
omnis
erat
calculus,
sine
vertice
inveniō
. ingressa sum et in eās digitum tinxī, deinde crūs. vestem meam mīsī nudumque corpus in
aquīs
ponō
.
‘I was walking back from the forest; there was heat (it was hot out);
I discover waters, through which every pebble is countable, without ripple.
I went in and wetted my toe into them, then my leg.I send (away/took off) my clothing and I put my naked body in the waters. Slide240
Arethusa
Partner Translation
With a partner, work through the annotation and translation of this passage through LINE
16
1 partner will LEAD in ANNOTATION
He/she will say the annotations out-loud while their partner writes them down
1 partner will LEAD in TRANSLATION
He/she will say the translation, after their partner has annotated, out-loud while their partner writes it down
Raise your hand for a
classwork
CHECK when you are doneSlide241
Additional Vocabulary
habeō
, -
ēre
to have; consider, think of
nudus
, -a, -um
naked, nude
errō
,
errāre
to wander, roam; make a mistake
unus
, -a, -um
one
studium
, -
ī
n
.
zeal, enthusiasm
gaudeō
,
gaudēre to rejoice, delight (in)numerabilis, -e countable, possible to countcurrō, currere to runfuga, -ae f. flight, escapefortis, -e brave, strongterritus, -a, -um frightened, scared
pes
,
pedis
m
. footneque and/but notdiscedō, discedere to depart, walk awayfrigidus, -a, -um coldSlide242
Propositum
: DWBAT
translate a passage including relative pronouns in preparation for the upcoming EXPLICATIO
STATIM
:
Take out your Term 1 EXPLICATIO TEXT and a red pen
Take
out a piece of
looseleaf
for your EXPLICATIO practice questions
PENSUM
XXIV
:
Make-ups/corrections for
Nundinae
TODAY, for
Cotidianae
on Monday
EXPLICATIO TOMORROW
11/5/15Slide243
Arethusa
subitō
sub
gurgite
murmur
audīvī
;
territa
ad
rīpam
volō
. “
quō
volās
, Arethusa?”
suīs
ab
undīs
Alpheus
clāmat
. “
quō
volās?” mihi iterum ore fortī dīxerat. sine vestibus fugiō sed mē sequitur. per nemora
currō
sed
ille est velox. fessa fugā “fer, Diana, opem,” dīxī “comitī tuae, cuī
saepe dedistī arcum ferre sagittāsque!”
mōta dea est et mē nūbibus cēlāvit.
Suddenly I heard a murmur beneath the waters; frightened I rush to the riverbank.
“Where are you rushing, Arethusa?” Alpheus
shouts from his waves.
“Where are you rushing?” he had said again to me with a strong mouth (voice).
I flee without clothes but he follows me. I run through the woods but that (god) is fast.
Tired from the flight I said “Diana, bring help to your friend, to whom you often gave (your) bow and arrows to carry!”
The goddess was moved and hid me in the clouds.Slide244
Arethusa
‘
amnis
nūbēs
petit bisque locum, in
quō
mē
dea
texerat
,
ignarus
ambit et
bis
“
Arethūsa
!”
vocāvit
.
nōn
tamen
discēdit; neque vestigia videt: servat nūbemque locumque. sūdor frigidus membra
mea
occupat
et
totō
dē corpore guttae cadunt. ex omnī locō in quō pedem movī, lacus mānat: in aquās mūtor
. sed amnis aquam amātam cognōvit et ōs
virī deposuit et in undās versus est: sē mihi
miscuit.
The river god looks for the clouds and encircle the location, in which the goddess had hidden me, two times and called ‘Arethusa!’ two times.
Still he did not depart; and he does not see (my) footprints; he watches over both the cloud and the location.
A cold sweat occupies my limbs and drops fall down from (my) whole body.
A pool flows from every place in which I move my foot: I am changed into waters.
But the river god recognized (his) beloved water and put aside the face of a man and was changed into waves: he mixed himself with me.Slide245
EXPLICĀTIO Practice
What does
Arethusa’s
speech about herself reveal about her character in lines 2-3?
Paraphrase the phrase
aestus
erat
(line 4)
Give one literal and one contextual translation for the verb
mīsī
in line 5
To whom does the substantive adjective
ille
refer in line 9
?
Explain in your own words why Diana may have decided to help Arethusa referencing the Latin in lines 10-11Slide246
Term 1 EXPLICĀTIO
***Make sure to take an IA practice handout. Answer Key is on the website
***IA Study Guide is on the website. If you don’t have a printer/computer access at home and would like me to print on for you, let me know before you leave class
Take out a piece of
looseleaf
and put your heading at the top
You will have the entire recitation for your exam. If you finish early, bring your exam to the front and take out non-Latin related work when you return to your seat
If you have an individual question, come up to the front to ask
Label all of your questions clearly by number