/
ETBP Spanish  ¡ Zas ETBP Spanish  ¡ Zas

ETBP Spanish ¡ Zas - PowerPoint Presentation

luanne-stotts
luanne-stotts . @luanne-stotts
Follow
343 views
Uploaded On 2019-11-09

ETBP Spanish ¡ Zas - PPT Presentation

ETBP Spanish Zas Translations Content of todays presentation About Us iZas Translations The logo Our website An example of an invoice explaining our prices Research Translation of graphic novels ID: 765112

translation graphic novels comic graphic translation comic novels spanish work team context language genre political blacksad words children books

Share:

Link:

Embed:

Download Presentation from below link

Download Presentation The PPT/PDF document "ETBP Spanish ¡ Zas" is the property of its rightful owner. Permission is granted to download and print the materials on this web site for personal, non-commercial use only, and to display it on your personal computer provided you do not modify the materials and that you retain all copyright notices contained in the materials. By downloading content from our website, you accept the terms of this agreement.


Presentation Transcript

ETBP Spanish ¡Zas Translations!

Content of today’s presentation About Us iZas Translations!The logoOur websiteAn example of an invoice – explaining our pricesResearch – Translation of graphic novelsGeneral Challenges Our Team Translation Team Capitán Trueno Mortadelo y Filemón Blacksad Mafalda Revision Team

About us Who are we?Translation Company Spanish into English What do we do?We specify in the translation of graphic novels of all types and genresWe work with publishers and independent graphic novel writers to produce a translation of their workWhy graphic novels?

¡Zas Translations! Text type: graphic novelText genre: all different kinds of genre (comic, drama, political comic strips etc.…) Audience: since we work with different graphic novels and genres, the audience for our work is likely to differ from one piece to another: Children (children comic books, learning graphic novels…)Adolescents (comic books, adventure graphic novels…)Adults (comic books, mystery/crime graphic novels…)

The Logo

Website

Invoicing

Translating Graphic Novels A world of its own - Translation or adaptation? ‘The authors do not just “translate” […] they “adapt” the poetics of postmodernist fiction, inventing a “visual poetics” for their medium.’Paolo SimonettiIdiosyncrasies – Identifying the boundaries between the source language and the sub-culture of the text itself.Political impacts – a medium reflecting a changing world.

General Challenges Finding source texts – Exeter is slightly limited in providing Spanish graphic novels Proof-readers left during the process – thankfully two mentors stepped in!Constraints of speech bubbles

Our Team Translators Ross Britcher Kezia Cochrane Rebecca White Anjali Mukhi Project Manager Reviewers Rosie Lewis Ellie Weekes Caroline Seng

Capitán Trueno Expressive functionConversational languageDiffering registersMedieval settingChanging namesUnfamiliarity with seriesOnomatopoeiaImages influence translation and context

Mortadelo y Filemón Humourous, satirical Spanish comic series. Challenges presented: Very phonetic language Onomatopaeia Wordplay and puns Nonsensical words

Blacksad A very artistic genre? Together words and text are creative.Stylistic language (conversational, influenced by a particular tone, a fragmented style of writing). Importance of images; add context, influence the translation etc.Important to note frequent changes of register.Lack of familiarity with Blacksad.Essential not to alter sentence length too much.Difficulty of onomatopoeic language.Problem of translating in-image words and phrases.

Mafalda Argentinian Spanish – ‘ decime’Mixture of informal and formal register Political context relayed by children – insightful ideas seem incongruous Importance of images – explains context Self-contained strips rather than one continuous story

Revision Teamwork!Appropriate styles: literary, childish, formal, informalBackground research: the mysterious ‘ globo’Sentence length: making sure things will fit in the bubblesFormatting: choosing a suitable style and making sure it was easy to understand

Example of finished work (post-editing)

The end Thanks for listening! Any questions?