Translating Contracts

Translating Contracts Translating Contracts - Start

Added : 2016-05-22 Views :118K

Download Presentation

Translating Contracts




Download Presentation - The PPT/PDF document "Translating Contracts" is the property of its rightful owner. Permission is granted to download and print the materials on this web site for personal, non-commercial use only, and to display it on your personal computer provided you do not modify the materials and that you retain all copyright notices contained in the materials. By downloading content from our website, you accept the terms of this agreement.



Presentations text content in Translating Contracts

Slide1

Translating ContractsRob Lunn

Website/blog:

www.legalspaintrans.com

(Legally Yours From Spain)

Talk notes:

www.legalspaintrans.com/metm15-talknotes

Slide2

Slide3

A

useful

distinction

The register dilemma

Some tips

Slide4

A useful distinction

Slide5

Slide6

What is formulaic language?

set formulas (typical legalese structures)structural elements (numbering conventions)housekeeping/boilerplate clausesheadings (of clauses, sections & the contract)style and syntax

 

Slide7

Slide8

Use authentic models for…

all formulaic languagecreating “authentic concessions”

Saves time

Better translations

Slide9

Be a copy cat!

Models are essential for good contract translations

Slide10

The register dilemma

Or whether to sound as legal as you can or not!

Slide11

Modernuseful legalese onlysort of “plain English”still technical

Traditionallegalese & magic-worderyformallots of redundancy

Slide12

You decide!

Slide13

In practice…?

Get appropriate models of English contractsGet a drafting style guide to fill in the gapsCreate a clause library(See the talk notes)

Slide14

Specific tips

for translating into English from civil law languages

Slide15

1. Do change tenses

Slide16

Rule of thumb

Slide17

2. Use “shall” properly

(if at

all)

Slide18

“has a duty to” test

Only in active sentences about party obligations/promisesRecast if necessary

Yes“The Supplier shall pay…”“Both parties shall …”

No

The meeting

shall be held

…”

“The agreement

shall be

…”

Slide19

3. Recast, a lot

Slide20

Especially to active voice!

Slide21

4. Be specific & consistent

Even when the source text isn’t!

Slide22

Make party names, defined terms & legal terms uniform.

Replace

synonyms and

pronouns.

Slide23

5. Be brave with term research

(for non-formulaic and non-equivalent legal terms)

Slide24

Use whatever solution best transfers meaning and is most likely to be understood

.

Slide25

More tips on the

bloG

:

www.legalspaintrans.com

(Legally Yours from Spain)

Talk notes (notes, references & links):

www.legalspaintrans.com/metm15-talknotes

Slide26

Thank you!

Slide27

Slide28

Slide29

Slide30

Slide31

Slide32


About DocSlides
DocSlides allows users to easily upload and share presentations, PDF documents, and images.Share your documents with the world , watch,share and upload any time you want. How can you benefit from using DocSlides? DocSlides consists documents from individuals and organizations on topics ranging from technology and business to travel, health, and education. Find and search for what interests you, and learn from people and more. You can also download DocSlides to read or reference later.
Youtube