/
EU Terminology:  Building EU Terminology:  Building

EU Terminology: Building - PowerPoint Presentation

debby-jeon
debby-jeon . @debby-jeon
Follow
378 views
Uploaded On 2018-02-26

EU Terminology: Building - PPT Presentation

text related amp translation oriented projects for IATE 20th European Symposium on Languages for Special Purposes University of Vienna 810 July 2015 Rodolfo Maslias European Parliament ID: 636889

iate terminology projects language terminology iate language projects termcoord terms languages interinstitutional translation entry coordination eurterm search work universities

Share:

Link:

Embed:

Download Presentation from below link

Download Presentation The PPT/PDF document "EU Terminology: Building" is the property of its rightful owner. Permission is granted to download and print the materials on this web site for personal, non-commercial use only, and to display it on your personal computer provided you do not modify the materials and that you retain all copyright notices contained in the materials. By downloading content from our website, you accept the terms of this agreement.


Presentation Transcript

Slide1

EU Terminology: Building text-related & translation-oriented projects for IATE

20th European Symposium on Languages for Special Purposes – University of Vienna8-10 July 2015

Rodolfo Maslias – European Parliament

DG

TRAD – Terminology CoordinationSlide2

Terminology Coordination in the EU InstitutionsTranslators covering all 24 EU languages insert terminology into the interactive internal IATEEach Unit appoints a number of terminologistsTerminology tasks make part of the workflowThe Terminology Coordination Unit works on language independent level and cooperates with the other InstitutionsSlide3

IATE Management Group: 13 Institutions Task Forces and Working Groups

Interinstitutional

Toponymy

Group

Interinstitutional Taxonomy GroupSlide4

IATE publicA valuable resource worldwide for translators - average of 3500 clicks/hour

The multilingual database with the biggest number of languages covering EU-relevant domains

Most used terminology database

Very positive promotion for EU Translation

Mentioned in most Terminology Conferences and used in academia for research purposes

Available in downloadable TBX files on Open Data Portal (

12,371

downloads

as

of

1/4/2015

, stats retrieved on 23.4.2015)

Inserted in several search engines and plug-ins

Producing precious feed-back Slide5

Language

Number of terms

en - English

1392515

fr

- French

1330589

de -

German

1029526

it

-

Italian

694862

nl

- Dutch

689419es - Spanish615831da - Danish601674el - Greek519485pt - Portuguese507256fi - Finnish331148sv - Swedish314966pl - Polish65836la - Latin64026ga - Irish63285lt - Lithuanian57913et - Estonian49435sl - Slovenian46538mt - Maltese44820cs - Czech42576sk - Slovak41128ro - Romanian40841bg - Bulgarian38806hu - Hungarian37674lv - Latvian35630hr - Croatian11401

IATE Public versionNumber of terms on 1/4/201524 EU languages + LatinPlus terms in some 120 non-EU languages (internal version)Some 600 terms added each day

223 000 new terms added in 2014Slide6

Download IATE in TBX from termcoord.euSlide7

Integrating terminology in SDL StudioSlide8

Automatic integration of terminology

in the translation environment

Full entry view

with IATE link

Term verifier for obsolete and deprecated termsSlide9

Interinstitutional terminology work Euramis/Translation memory vs. IATE TerminologySlide10

Text-relatedProactiveTerminologyWorkflow for the terminologicalpretreatment of anEU legislative act:Early warning by

the drafters(political bodies)Term-extractionCreation of bilingualtext related glossary

Adding IATE export

Insertion into the

CAT-tool as

Termbase

”Slide11

An original document arrives for translationTerminology coordinator goes through the document and manually extracts problematic terminology. Compiles listTerms from the list are then searched for in IATEIf search returns results, verify

that the concept is the sameIf result refers to the same concept, then

update

the entry as necessary

If not, or if no result comes up,

create

a new entry in English (or in any other anchor language)

Interinstitutional

terminology work

Terminology workflow Slide12

One EU-Terminology Coordination launches a projectThe information is shared on EurTermInterinstitutional

Terminology Projects

WorkflowSlide13

1. 2. 

3. 4.

 

5.

 

6.

Identification new concept

 

Creation IATE entry

 

Completion 24 languages

 

Addition metadata 

Updating

IATE entry

 

Finalisation IATE entry Interinstitutional Terminology ProjectsSlide14

EurTerm: collaborative space for terminology

projectsSlide15

EurTerm: terminology projects (details)Slide16

Institution

Domain

Translation Centre

Agency names

 

ECHA-Term (REACH terminology)

 

EMCDDA core

terminology

 

Financial supervision authorities (EBA/EIOPA)

Council

Toponymy

 

Defence Justice and Home Affairs International conventions and agreementsCommissionCommunity programmes, initiatives and actions White and Green Books Budget Aquatic animals and plantsEuropean ParliamentHuman rightsGender rights Humanitarian lawParliamentary proceduresSome examples of specialisation by institutionSlide17

Interinstitutional resource sharingand terminology collaborative platformSlide18

EurTerm Language WikisTermCoord also created a wiki for each language community, accessible from the portal, which facilitates cooperation in terminology between institutions and with their national linguistic bodiesSlide19

A customized wiki for each languageSlide20

Collaborative spaces for terminology work for each language communitySlide21

Access EurTerm and your language wiki

Ask TermCoord for an external ECAS accountSlide22

IATE Projects with Universities

IATE

TermCoord

inserts the glossaries in IATE

The terms are validated in Translation Units

The projects are published in termcoord.eu

Universities submit their lists of terms

Students work under the supervision of Professors

Universities prepare an action plan

TermCoord provides the

material

and instructions

Common choice of domain

Signing an agreement with DG TRAD

EP-TermCoordSlide23
Slide24

Special gift for the users of termcoord.euSlide25

termcoord.euTerminology Toolbox

EU shares its Terminology ResourcesSlide26

A common OntologyTermCoord in the projects

for a future-oriented terminology

The project “Big Multilingual Terminological Data Space”

Presented at the Summit of Riga on the Future of the Multilingual Digital Single MarketSlide27

All Terminology in all languages just with one clickClick on a button to proceed to a meta search in all reliable terminology databases of international organisations, academy and industry

Use cloud computing and linked data technology Added value:

Avoid waste of resources

Resolve ambiguity

Consult the specialists

Convert our

GlossaryLinks

in a an open meta search tool in the cloudSlide28

Thank

you

for

your

attention

and

greetings

from

Luxembourg

!