/
Variation in Welsh and English: when would speakers choose/use which variant? Variation in Welsh and English: when would speakers choose/use which variant?

Variation in Welsh and English: when would speakers choose/use which variant? - PowerPoint Presentation

eatsui
eatsui . @eatsui
Follow
345 views
Uploaded On 2020-06-23

Variation in Welsh and English: when would speakers choose/use which variant? - PPT Presentation

1a paned o de 1b panad o de 1c dishgled o de 2a Give me the book 2b Give us the book 2c Gizthebook 3a a handbag 3b a hambag 4a Would you mind passing me that book 4b Pass me that book ID: 783788

ich das variation der das ich der variation ein die jugendsprache book meanings german germany english noticed work beispiele

Share:

Link:

Embed:

Download Presentation from below link

Download The PPT/PDF document "Variation in Welsh and English: when wou..." is the property of its rightful owner. Permission is granted to download and print the materials on this web site for personal, non-commercial use only, and to display it on your personal computer provided you do not modify the materials and that you retain all copyright notices contained in the materials. By downloading content from our website, you accept the terms of this agreement.


Presentation Transcript

Slide1

Variation in Welsh and English: when would speakers choose/use which variant?

1(a) paned o de; 1(b) panad o de; 1(c) dishgled o de

2(a) Give me the book; 2(b) Give us the book; 2(c) Gizthebook

3(a) a handbag; 3(b) a hambag

4(a) Would you mind passing me that book? 4(b) Pass me that book

5(a) That’s mingin’ innit; 5(b) That’s not very nice is it?

6(a) I didn’t do anything; 6(b)I didn’t do nothing

7(a) Be ydy dy enw di?7(b) Be ydy’ch enw chi?

Slide2

Some dimensions of variation

Regional

Formal/Informal

Written/Spoken (medium) – which medium is most uniform / has least variation? Speech or writing?

Relationship with other person

Age

Slide3

German examples of variation / deutsche Beispiele für Variation

Hamburg vs. Mannheim

Ich komme am Sonnabend / Ich komme am Samstag.

Ich fuhr mit dem Zuch in die

Stadt

/

Ich

fuhr mit dem Zuk in die Stadt

.

Der Milchkrug / die Milchkanne

pl

ä

tten / b

ü

geln

Ich bin begonnen / ich habe begonnen

i

ch geh’ / isch geh’

Slide4

Slide5

Variation between countries – German not just spoken in Germany

Das Abitur (D) /das Matura (A)- A levels

Das Krankenhaus (D) / das Spital (A) - hospital

Das Velo (CH) / das Fahrrad (A, D) - bike

Der Lastwagen (D) / der Camion (CH) - lorry

Slide6

Variation at all levels – pronunciation, vocabulary, grammar

Some of it noticed and stigmatised, other stuff hardly noticed, or, even if noticed, not commented upon, e.g.

Tach, Zuch

in N. Germany – everyone from the region does it, regardless of education, formality, age, etc. On other hand, features like

isch

are commented upon in S. Germany (not just by outsiders but also by those who do it themselves) and speakers try to avoid them in formal situations, e.g. h-

d

ropping in UK

Why do we do that? Is it just about being understood?

Slide7

Form of the message says something about us – people don’t just listen to the content, but to how we say (write) something – so we make choices in order to project a certain image

Can’t always avoid

stigmatised features –

part of identity; peer pressure – all our friends do it.

Slide8

Jugendsprache – youth language

Rather a broad concept (how homogeneous is the group ‘young people’?) but justified as there are some common trends we can identify

Examples

What processes are at work?

Motivations?

Slide9

Beispiele (but we have to remember that Jugendsprache

changes quickly)

Ein

Brett (n.) =

eine

attraktive

Person

alken

=

viel

trinken

Ein

Loser (m.) =

ein

Verlierer,Versager

Die

Dinos

(pl.) = die

Alten

(

Eltern

,

usw

.)

Ein

Eisbeutel

(m.) =

ein

gef

ü

hlskalter

Mensch

verludert

=

attraktiv

h

ä

mmern

= hart

arbeiten

d

urchsumpfen

=

eine

Nacht

durchfeiern

Morgen geh ich Kino = morgen gehe ich ins Kino

Alder …

Slide10

How and why are these forms created?

New words (neologisms): ‘

alken

Borrowings (from English but also from what is known as

Kiezdeutsch

– contact variety used by young people who are bilingual in German and Turkish)

Word acquire new, but related meanings: ‘

Eisbeutel

Meanings are totally reversed: ‘wicked’ or ‘bare’ in English, ‘

verludert

in German

Meanings are expanded: ‘

h

ä

mmern

’ is one form of work, now applied to all forms of work

Abk

ü

rzungen

– abbreviations: ‘

Dinos

Slide11

Identit

ä

tszeichen

– to show who belongs to in-group (they know the words) and who doesn’t – one reason why meanings change so often -

Abgrenzung

Protest –

against

what

?

Originalität ausdrücken /

wanting

to

be

original, innovative

Der

Spiel- und

Innovationsaspekt –

desire

to

be

playful

Any

other

reasons

?

Slide12

Bücher

Duden (2009)

Das neue Wörterbuch der

Szenesprachen

.

Dudenverlag.

Ehmann

, Hermann (2009)

Endgeil

.

Das

vollkorrekte

L

exikon

der

Jugendsprache

. Beck.

Pons (2014)

W

ö

rterbuch

der

Jugendsprache

:

Das Original

. Pons.