/
Communicative translation on the other hand is primarily or Communicative translation on the other hand is primarily or

Communicative translation on the other hand is primarily or - PowerPoint Presentation

stefany-barnette
stefany-barnette . @stefany-barnette
Follow
411 views
Uploaded On 2017-10-21

Communicative translation on the other hand is primarily or - PPT Presentation

For the purposes of illustration consider the image Shakespeare uses in following lines of his sonnet 18 Shall I compare thee to a summers day Thou art more lovely and more temperate ID: 598193

day summer english translation summer day translation english image

Share:

Link:

Embed:

Download Presentation from below link

Download Presentation The PPT/PDF document "Communicative translation on the other h..." is the property of its rightful owner. Permission is granted to download and print the materials on this web site for personal, non-commercial use only, and to display it on your personal computer provided you do not modify the materials and that you retain all copyright notices contained in the materials. By downloading content from our website, you accept the terms of this agreement.


Presentation Transcript

Slide1

Communicative translation on the other hand is primarily oriented towards the TL reader" who does not anticipate difficulties or obscurities, and would expect a general transfer of foreign elements into his own culture as well as his language where necessary.Slide2

For the purposes of illustration, consider the image Shakespeare uses in following lines of his sonnet 18:

Shall

I compare thee to

a summer's day

?

Thou art more lovely and more temperate :

Rough winds do shake the darling buds of May ,

And Summer's lease hath all too short a date :Slide3

A communicative English-Arabic translation translator may thus find it appropriate to replace SL image of a "summer's day" by an equivalent TL one, thereby avoiding an inevitable cultural shock, as in the following example

,

الربيع

Slide4

أأقول أشبهت الربيع طباعاً

وطباعك

الأحنى

وحسنك كامل

تذوب البراعم والغصون سراعاً

فربيع ذي الدنيا قصير زائل Slide5

Those in favor of sematic translation, on the other hand, would argue that the TL reader should get a vivid impression from the content of the sonnet of the beauty of summer in England, and reading the poem should exercise his imagination as well as introduce him to English culture.Slide6

Thus a semantic English-Arabic translator would find it appropriate to retain the SL image of a "summer's day" in the TL

,

as can be seen in the following example

.

Slide7

منذ يقارن حسنك المغري بصيف قد تجلى

وفنون

سحرك قد بدت في ناظري أسمى وأغلى ؟

تجنى الرياح العاتيات على البراعم وهي جذلى

والصيف يمضي مسرعاً إذ عقده المحدود ولى